Was bedeutet sờn in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sờn in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sờn in Vietnamesisch.
Das Wort sờn in Vietnamesisch bedeutet schäbig, abgetragen, abgenutzt, abgeschabt, fadenscheinig. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sờn
schäbig(shabby) |
abgetragen(shabby) |
abgenutzt(shabby) |
abgeschabt(shabby) |
fadenscheinig(shabby) |
Weitere Beispiele anzeigen
và ta quyết chí không nao sờn. Immer wachsam, gebt nie auf. |
Những tôi tớ trung thành của Đức Giê-hô-va như Môi-se, Gióp và Đa-vít đôi khi cũng cảm thấy sờn lòng. Auch treue Diener Jehovas wie Moses, Hiob und David fühlten sich ab und zu aus der Bahn geworfen (4. |
Vị vua khôn ngoan miêu tả ảnh hưởng của cảm xúc thể hiện trên khuôn mặt: “Lòng khoái-lạc làm cho mặt mày vui-vẻ; nhưng tại lòng buồn-bã trí bèn bị nao-sờn”.—Châm-ngôn 15:13. Der weise König beschreibt, wie sich unsere Gefühlsregungen auf unseren Gesichtsausdruck auswirken, und sagt: „Ein frohes Herz wirkt sich gut aus auf das Angesicht, aber durch den Schmerz des Herzens gibt es einen niedergeschlagenen Geist“ (Sprüche 15:13). |
Nhưng sau này chị Olga nhận ra việc luôn suy nghĩ tiêu cực có thể làm “trí bị nao-sờn”.—Châm-ngôn 18:14. “ Hinterher merkte sie allerdings, dass ständiges negatives Denken leicht zu einem „niedergeschlagenen Geist“ führt (Sprüche 18:14). |
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22). „Ein Herz, das freudig ist, tut Gutes als Heiler, aber ein Geist, der niedergeschlagen ist, vertrocknet das Gebein“ (Sprüche 14:30; 17:22). |
Thỉnh thoảng ông nhìn xuống những điều ghi chép đã được đánh máy cẩn thận trong cái bìa rời nhỏ bằng da đặt trên một đầu gối và quyển thánh thư cũ sờn có đánh dấu ông để mở ra trên đầu gối kia. Ab und zu warf er einen Blick auf die sorgfältig verfassten Notizen in dem Ledermäppchen auf seinem Schoß oder in die zerlesenen, mit Markierungen versehenen heiligen Schriften, die aufgeschlagen auf seinem Knie ruhten. |
Buồn rầu vì không thể đến đền thờ của Đức Giê-hô-va để thờ phượng, ông tự an ủi mình với những lời này: “Hỡi linh-hồn ta, vì sao ngươi sờn-ngã và bồn-chồn trong mình ta? Er ist traurig, dass er nicht zur Anbetung in das Heiligtum Jehovas gehen kann. Er tröstet sich mit den Worten: „Warum bist du in Verzweiflung, o meine Seele, und warum bist du ungestüm in mir? |
17 Khuyến khích tín đồ Đấng Christ học theo gương nhịn nhục của Chúa Giê-su, Phao-lô nói: “Anh em hãy nghĩ đến Đấng đã chịu sự đối-nghịch của kẻ tội-lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng”. 17 Paulus zeigt, welche Lehre Christen aus Jesu Ausharren ziehen können, und ermuntert sie: „Betrachtet genau den, der von Sündern gegen ihre eigenen Interessen einen solchen Widerspruch erduldete, damit ihr nicht müde werdet und in euren Seelen ermattet“ (Hebräer 12:3). |
♪ Đôi ủng này của người đã khuất dẫu cũ sờn và mép quăn queo ♪ ♪ Diese Stiefel eines toten Mannes sind zwar alt und zerbeult ♪ |
Giờ đây nó đã cũ và sờn, nhưng nó là một biểu tượng đặc biệt, thiêng liêng của tình yêu thương của Mẹ đối với điều thánh thiện. Es ist jetzt alt und ausgefranst, aber es ist ein besonderes, heiliges Symbol für die Liebe meiner Mutter zu dem, was heilig ist. |
Thẩm quyền quân sự đã thử đủ mọi cách hầu làm cho cha sờn chí nhưng làm thế chỉ vô ích mà thôi. Das Militär tat alles, was in seiner Macht stand, um ihn zu zermürben, aber vergeblich. |
9 Khi sự chống đối lên đến mức hung bạo, các môn đồ của Chúa Giê-su có sờn lòng trong việc rao giảng tin mừng không? 9 Wankten Jesu Nachfolger in ihrer Entschlossenheit, die gute Botschaft zu predigen, als der Widerstand brutale Züge annahm? |
Thật vậy, “sự buồn-rầu ở nơi lòng người làm cho nao-sờn” (Châm-ngôn 12:25). Ja, „angstvolle Besorgtheit im Herzen eines Mannes wird es niederbeugen“ (Sprüche 12:25). |
Họ không chú ý đến quần áo cũ sờn và tóc tai rối bời của bà, nhưng họ nuôi dưỡng lòng khát khao học hỏi của bà. Sie sahen über ihre abgetragene Kleidung und ihr unordentliches Haar hinweg und stillten ihren Wissensdurst. |
Như vua Sa-lô-môn khôn ngoan có lần nhận xét: “Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 17:22). Der weise König Salomo traf einst die Feststellung: „Ein Herz, das freudig ist, tut Gutes als Heiler, aber ein Geist, der niedergeschlagen ist, vertrocknet das Gebein“ (Sprüche 17:22). |
Đôi khi một số người thuộc dân tộc của Đức Giê-hô-va bị “lòng buồn bã” mà sinh ra “trí nao sờn” (Châm-ngôn 15:13). Von Zeit zu Zeit verspüren manche aus dem Volk Jehovas den „Schmerz des Herzens“, der „einen niedergeschlagenen Geist“ nach sich zieht (Sprüche 15:13). |
Một số người đã chiến đấu anh dũng trong thời gian dài nay có thể sờn lòng và vì thế không còn chiến đấu hăng hái như trước nữa. Einige, die lange tapfer gekämpft haben, sind möglicherweise etwas müde geworden und kämpfen daher nicht mehr mit der gewohnten Wachsamkeit. |
Nhắc lại việc người Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô và việc lật đổ vài vua ở Ca-na-an, người đàn bà tên Ra-háp tại Giê-ri-cô nói với hai thám tử người Hê-bơ-rơ: “Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va đã ban cho các ông [người Y-sơ-ra-ên] xứ nầy, sự kinh-khủng vì cớ các ông đã bắt lấy chúng tôi, và cả dân của xứ đều sờn lòng trước mặt các ông. Über Israels Auszug aus Ägypten und die Vernichtung einiger kanaanitischer Könige sagte Rahab, eine Frau aus Jericho, zu zwei hebräischen Kundschaftern: „Ich weiß wohl, daß Jehova euch [den Israeliten] das Land bestimmt geben wird und daß der Schrecken vor euch auf uns gefallen ist und daß alle Bewohner des Landes vor euch verzagt sind. |
(Hê-bơ-rơ 12:3) Quả thật, chúng ta có thể sờn lòng vì hằng ngày phải đối phó với sự chống đối và chế nhạo. Es stimmt, es kann ermüden, Tag für Tag mit Widerstand oder Spott konfrontiert zu werden. |
Đúng, và chúng ta sẽ tiếp tục làm chứng cho Đức Giê-hô-va và không mỏi mệt sờn lòng. Ja, wir werden weiterhin für Jehova Zeugnis ablegen und nicht ermatten. |
Không sờn lòng, tôi bày tỏ nguyện vọng bắt đầu rao giảng. Unbeirrt brachte ich meinen Wunsch zum Ausdruck, mit dem Predigtdienst zu beginnen. |
Trước tình trạng có quá nhiều áp lực và vấn đề làm chúng ta nao sờn, thật là yên lòng khi biết rằng những khó khăn và bất công chúng ta phải chịu đựng, Đức Chúa Trời đều thấy hết. Bei so vielen Einflüssen und Schwierigkeiten, die leicht entmutigen können, ist es beruhigend zu wissen, dass es unserem Gott nicht entgeht, welche Härten wir ertragen und welches Unrecht wir erleiden müssen. |
Nàng có thể bày tỏ đức tin của nàng với các người do thám được giấu kín đó: “Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va đã ban cho các ông xứ nầy, sự kinh-khủng vì cớ các ông đã bắt lấy chúng tôi, và cả dân của xứ đều sờn lòng trước mặt các ông”. Den versteckten Spähern gegenüber konnte sie ihren Glauben folgendermaßen zum Ausdruck bringen: „Ich weiß wohl, daß Jehova euch das Land bestimmt geben wird und daß der Schrecken vor euch auf uns gefallen ist und daß alle Bewohner des Landes vor euch verzagt sind.“ |
DÙ TRỜI MƯA hay trời tuyết, hoặc mưa đá, dù cho chó sói hay báo sư tử hoặc lãnh thổ cừu địch nào cũng không thể làm họ nao núng sờn lòng. NICHTS konnte ihre Entschlossenheit dämpfen — weder Regen noch Schnee, noch Hagel, weder Wölfe noch Pumas, noch feindliches Gebiet. |
Không phải mọi người chúng ta đều có đủ điều kiện để thay thế quyển Kinh Thánh đã sờn rách. Nicht jeder von uns kann so einfach eine neue Bibel erhalten, sobald die bisher verwendete zerlesen ist. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sờn in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.