Hvað þýðir kasırga í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins kasırga í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kasırga í Tyrkneska.
Orðið kasırga í Tyrkneska þýðir fellibylur, fárviðri, Fellibylur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins kasırga
fellibylurnoun Orada 24 saat tekne yiyen, uçak yiyen bir kasırga var. Ūađ er stöđugur fellibylur sem hindrar báta - og flugumferđ. |
fárviðrinoun Bazen kasırga, fırtına, kuraklık, muson yağmuru gibi olaylarla insanların ölümüne yol açar. Öðru hverju brestur á mannskaðaveður — fárviðri, fellibyljir, skýstrókar, þurrkar, stórhríðir eða monsúnvindar. |
Fellibylur
Orada 24 saat tekne yiyen, uçak yiyen bir kasırga var. Ūađ er stöđugur fellibylur sem hindrar báta - og flugumferđ. |
Sjá fleiri dæmi
(5) Yehova’nın Şahitlerinin (a) depremden sonra, (b) kasırgadan sonra ve (c) iç savaş sırasında birbirine nasıl destek olduğunu ve birbirini nasıl teselli ettiğini gösteren örnekler verin. (5) Nefndu dæmi um hvernig vottar Jehóva hafa hughreyst og stutt hver annan (a) eftir jarðskjálfta, (b) eftir fellibyl og (c) þar sem borgarastríð geisar? |
Fırtınalar ve su baskınları daha şiddetli olabilir; kasırgalar daha çok hasara yol açabilir. Stormar og flóð gætu færst í aukana og fellibyljir valdið meira tjóni en áður. |
29 Evet, bu, yabancı ülkelerde yangınlardan, kasırgalardan ve buhar dumanlarından söz edildiği günde olacaktır. 29 Já, það mun koma á þeim degi, þegar aspyrst um elda, fárviðri og beimyrju í öðrum löndum — |
Kanatlarım kasırga gibi. Vængir mínir, eru fellibylur. |
The New York Times, Ağustos 2005’te ABD’yi vuran Katrina Kasırgasının “dolandırıcılık, hileli oyunlar ve hükümetin insanı hayretler içinde bırakan başarısızlıkları bakımından çağımızdaki en olağandışı örneklerin yaşanmasına neden olduğunu” söylüyor. Dagblaðið The New York Times sagði að í kjölfar fellibylsins Katrina í Bandaríkjunum í ágúst 2005, „hafi farið af stað einhver hrikalegustu svik og fjárprettir og ótrúlegasta klúður af hálfu stjórnvalda sem um getur í nútímasögu.“ |
Hugo kasırgasında kopmadan kalan post-it notunu duymuş muydun? Hefurđu heyrt um Post-lt miđann sem komst af í fellibylnum Húgķ? |
3 İşaya kitabının 21. babı ‘Deniz çölüyle ilgili bildiri’ denen şu felaket haberiyle başlar: “Cenubda [güneyde] kasırgalar nasıl zorlu saldırırsa, çölden, korkunç diyardan, o da öyle geliyor.” Eins og fellibyljir í suðurlandinu geysist það áfram, það kemur úr öræfunum, úr hinu hræðilega landi.“ |
Babil’in başına, İsrail’e zaman zaman güneydeki çölden gelen korkunç kasırgalardan biri gibi bir felaket gelmek üzere.—Zekarya 9:14 ile karşılaştırın. Ógæfa er í aðsigi, eins og stormar sem ganga stundum yfir Ísrael frá eyðimörkinni ógurlegu í suðri. — Samanber Sakaría 9:14. |
14 Ve şimdi okuyan anlasın; elinde Kutsal Yazılar bulunan onları araştırsın ve ateşle ve dumanla ve kasırgalarla ve hortumlarla ve yerde açılan yarıkların onları çekip yutmasıyla gelen bütün bu ölüm ve yıkımın ve bütün bu olanların birçok kutsal peygamberin ettiği peygamberlikleri yerine getirip getirmediğini bakıp görsün. 14 En hver, sem þetta les, hann skilji, og sá, sem hefur ritningarnar, hann akanni þær og sjái og komist að raun um, hvort öll þessi dauðsföll og tortíming af eldi og reyk og af fellibyljum og hvirfilvindum og af því að jörðin bopnaðist og gleypti þá, sé ekki til uppfyllingar spádómum margra hinna heilögu spámanna. |
4. sınıf bir kasırgaydı. Ūađ var fjķrđa stigs stormur. |
13 Dünyanın dört bir yanında Yehova’nın Şahitleri Mesih’inki gibi sevgi dolu davranışlarıyla tanınırlar. 2005 yılında Amerika Birleşik Devletlerinin güneyindeki geniş bir bölge, fırtına ve kasırgalardan etkilendi. 13 Vottar Jehóva eru þekktir um allan heim fyrir að sýna kærleika í verki. |
Aynı İncil yazarı, daha önceki bir olayda da şunları kaydeder: “Büyük bir kasırga oldu.” Markús segir frá því annars staðar að „stormhrina mikil“ hafi brostið á. |
İsrail “Kasırga” Biçiyor Ísrael uppsker „storm“ |
Kasırga Biçmek Þeir uppskera storm! |
‘Yel ektiler, kasırga biçeceklerdi.’ ‚Þeir sáðu vindi og skyldu uppskera storm.‘ |
1957'de gerçekleşen kasırganın şehirde büyük tahrip yaratmasına karşı büyüme devam etti. Téténar fengu að snúa aftur árið 1957 sem skapaði hörð átök milli þjóðarbrota í borginni. |
22 Elihu konuşmasının sonuna geldiğinde bir fırtına kopmak üzeredir. Yehova, kasırganın içinden bizzat konuşur: “Bilgisizce sözlerle takdiri (öğüdü) karartan bu adam kim? 22 Í sömu mund og Elíhú lýkur máli sínu magnast upp stormviðri og Jehóva sjálfur talar úr stormviðrinu: „Hver er sá, sem myrkvar ráðsályktun Guðs með óskynsamlegum orðum? |
Kasırga! Skũstrokkur! |
Bir Kutsal Kitap bilgini şöyle diyor: “[Markos 4:37’de “fırtına” olarak çevrilen] Yunanca sözcük, şiddetli bir fırtına veya kasırga için kullanılır. Biblíufræðingur segir: „Gríska orðið [þýtt „stormhrina“ í Markúsi 4:37] er notað um ofsaveður eða fárviðri. |
Onlar nehrin doğu yakasında yürürlerken, bir kasırga İlya’yı alıp yeryüzünün başka bir yerine götürdü. Þar sem þeir gengu austanmegin árinnar var Elía hrifinn burt í stormviðri og fluttur á annan stað á jörðinni. |
Babilliler’in Yehova’nın hükmünün infazcısı sıfatıyla Yeruşalim’e saldıracağı, savaş ‘arabalarının kasırga gibi’ tozu dumana katacağı zaman yaklaşıyordu. Jehóva hefur falið Babýloníumönnum að framkvæma dóm, og tíminn nálgast er þeir þeysa á vögnum sínum til Jerúsalem í rykskýjum eins og vindbylur væri á ferð. |
Kasırgalar, depremler, yangınlar, hortumlar ve doğadaki karışıklıklar Mesih’in çarmıha gerildiğini doğrular—Birçok insan ölür—Ülkeyi üç gün karanlık kaplar—Sağ kalanlar talihlerine yanarlar. Fellibylur, jarðskjálftar, eldar, hvirfilvindar og mikið jarðrask vottfesta krossfestingu Krists — Margir farast — Myrkur er yfir landinu í þrjá daga — Þeir sem eftir lifa harma örlög sín. |
Kasırgadan sonra 500'den fazla ceset bulundu. Meira en 500 lík fundust eftir ķveđriđ. |
Kasırga bu! Ūetta er skũstrokkur. |
İlya kasırgada göğe çıkarıldıktan sonra yardımcısı Elişa, peygamber olarak onun yerine geçer. Elía er hrifinn upp í stormviðri og Elísa, aðstoðarmaður hans, tekur við af honum sem spámaður. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kasırga í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.