Hvað þýðir kaya í Tyrkneska?
Hver er merking orðsins kaya í Tyrkneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kaya í Tyrkneska.
Orðið kaya í Tyrkneska þýðir berg, steinn, klettur, bjarg, hamar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins kaya
berg(rock) |
steinn(rock) |
klettur(rock) |
bjarg(rock) |
hamar(cliff) |
Sjá fleiri dæmi
12 Bu iki İncil kaydı bize “Mesih’in düşünüşü” hakkında değerli bir anlayış kazandırır. 12 Í þessum tveim frásögum guðspjallanna fáum við verðmæta innsýn í „huga Krists“. |
Katır kadar inatçı. Hann er fjandanum ūrjķskari. |
Bir arkeolog yerinde olarak şu sonuca vardı: “Pavlus’un Atina’yı ziyaretiyle ilgili kaydın yazılış şekli, bende bu kaydın bir görgü tanığı tarafından yazıldığı izlenimini bırakıyor.” Það var því ærin ástæða fyrir því að fræðimaður skyldi segja: „Mér þykir frásagan af heimsókn Páls til Aþenu hafa á sér þann blæ að það sé sjónarvottur sem segir frá.“ |
(Luka 8:11) Ya da bu meselin geçtiği başka bir kaydın söylediği gibi tohum, ‘gökteki Krallığın sözüdür.’ (Lúkas 8:11) Eða eins og önnur útgáfa dæmisögunnar segir, er sæðið „orðið um ríkið.“ |
22 Hepimiz, Tanrı’nın kanla ilgili görüşünü takdir etmeli ve kararlılıkla tutmalıyız. 22 Við þurfum öll að skilja afstöðu Guðs til blóðsins og halda okkur einbeitt við hana. |
Benim kanım. Mitt blķđ. |
Siz gençlere yöneltilen bu öğütler binlerce yıl önce Mukaddes Yazıların Vaiz kitabına yazılmış olan kaydın bir yansımasıdır: “Ey genç adam, [kız] tazeliğinde sevinçli ol, ve gençliğinin günlerinde yüreğin seni sevindirsin, gönlünün yollarında, ve gözlerinin gördüklerinde yürü.” Þessi heilræði handa æskufólki minna á það sem skrifað stóð í Prédikaranum mörg þúsund árum áður: „Gleð þig, ungi maður [eða kona], í æsku þinni, og lát liggja vel á þér unglingsár þín, og breyt þú eins og hjartað leiðir þig og eins og augun girnast.“ |
“Ey kardeşler, İsa’nın kanı sayesinde . . . . kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.”—İbraniler 10:19, YÇ. „Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga.“ — Hebreabréfið 10:19. |
Kanın küçük kısımları kanda yer alan unsurlardır ve ayrıştırma denen bir işlemle elde edilir. Blóðþættir eru smáir efnisþættir sem eru unnir úr blóði. |
Şiddetli bir fırtına sonrasında, sadece kaya kütlesi üzerine kurulan ev ayakta kalmıştı. Eftir mikið óveður er aðeins húsið á bjarginu uppistandandi. |
Bazıları kandan elde edilen herhangi bir şeyi (geçici pasif bağışıklık sağlamak amacıyla kanın küçük kısımlarını bile) kabul etmezler. Sumir þiggja ekki neitt sem unnið er úr blóði (ekki einu sinni þætti sem ætlað er að veita tímabundið, aðfengið ónæmi). |
O bandaja dokunmasan iyi olur, tekrar kanasın istemiyorsan tabii. Ūú skalt láta umbúđirnar eiga sig, nema ūú viljir opna sáriđ aftur. |
3 İsa ölümünden kısa bir süre önce takipçilerine, dökülecek kanının yeni “ahdin kanı” olacağını söyledi. 3 Skömmu fyrir dauða sinn sagði Jesús fylgjendum sínum að úthellt blóð sitt væri „blóð [nýja] sáttmálans.“ |
Tekvin kaydı, evrenin, nispeten yakın geçmişte kısa bir sürede yaratıldığını öğretmez Biblían kennir ekki að alheimurinn hafi verið skapaður á tiltölulega stuttum tíma fyrir ekki svo löngu. |
İnsanlara gelince, Yehova’nın hüküm gününde mağaralara ve kaya kovuklarına sığınmak isteyecekler. Og menn munu leita skjóls í hellum og klettagjám á dómsdegi Jehóva. |
▪ Bazı ameliyatlarda, sık sık traneksamik asit ve desmopresin gibi kanın pıhtılaşmasını artıran ve kanamayı azaltan ilaçlar kullanılır. ▪ Við vissar skurðaðgerðir má nota lyf svo sem tranexamsýru og desmópressín til að auka blóðstorknun og draga úr blæðingum. |
İsa’nın mucizeleriyle ilgili gerçekler bize dört İncil kaydı sayesinde ulaşmaktadır. Það eru guðspjöllin fjögur sem greina frá kraftaverkum Jesú. |
Yunus kitabındaki tüm kaydın gerçek olduğunu gösteren nedir? Hvað ber vitni um að spádómsbók Jónasar sé áreiðanleg? |
(Süleymanın Meselleri 21:31) Eskiden Ortadoğu’da öküzlerden saban çekmekte, eşeklerden yük taşımakta yararlanılırdı; katırlar binek hayvanı olarak, atlar ise savaş zamanı kullanılırdı. (Orðskviðirnir 21:31) Í Miðausturlöndum til forna var uxunum beitt fyrir plóginn, asnar voru burðardýr, múldýrin voru höfð til reiðar og hestar notaðir í orustu. |
İşaya 26:4 şöyle der: “Sizler her zaman Yehova’ya güvenin, çünkü Yah Yehova çağlar boyu kayadır.” Í Jesaja 26:4 segir: „Treystið Drottni um aldur og ævi því að Drottinn er eilíft bjarg.“ |
13, 14. (a) Lût’un yaptıklarını anlatan Mukaddes Kitap kaydı konusunda neye dikkat edilmeli? 13, 14. (a) Hvað ættum við að hafa hugfast í tengslum við frásöguna af Lot? |
Yehova’ya tapınma yolunu seçmeyen bir yabancı ve garip Kanuna uymakla yükümlü değildi; onlar kanı akıtılmamış hayvanları çeşitli yollarla kullanabilirdi. Aðkomumenn og útlendir menn, sem tóku ekki gyðingatrú, voru ekki bundnir af lögmálinu og gátu notað óblóðgaðar skepnur með ýmsum hætti. |
Benzer şekilde İsa’nın dökülen kanı sayesinde Yehova Tanrı ve sevgili Oğlu da Âdem’in soyunu satın aldı ve onların günah borcunu iptal etti. Jehóva Guð og ástkær sonur hans hafa á svipaðan hátt keypt afkomendur Adams og fellt niður syndaskuldina á grundvelli blóðsins sem Jesús úthellti. |
Sonra da birkaç tane kanca alıp beni balık gibi avladılar, nazikçe. Síđan náđu ūeir í nokkra krķkstjaka og fiskuđu mig upp afar varlega. |
12 Yıllardan beri, uzmanlar, kanın hayat kurtardığını iddia etmektedirler. 12 Svo árum skiptir hafa sérfræðingar fullyrt að blóð bjargi mannslífum. |
Við skulum læra Tyrkneska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kaya í Tyrkneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Tyrkneska.
Uppfærð orð Tyrkneska
Veistu um Tyrkneska
Tyrkneska er tungumál sem talað er af 65-73 milljónum manna um allan heim, sem gerir það að algengasta tungumálinu í tyrknesku fjölskyldunni. Þessir fyrirlesarar búa að mestu í Tyrklandi, en færri eru á Kýpur, Búlgaríu, Grikklandi og víðar í Austur-Evrópu. Tyrkneska er einnig töluð af mörgum innflytjendum til Vestur-Evrópu, sérstaklega í Þýskalandi.