Vad betyder dæmisaga i Isländska?

Vad är innebörden av ordet dæmisaga i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder dæmisaga i Isländska.

Ordet dæmisaga i Isländska betyder berättelse, saga, Fabel. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet dæmisaga

berättelse

noun

Þriðja líkingin var dæmisaga.
Sin tredje liknelse framställde Jesus i form av en illustrerande berättelse.

saga

noun

INDVERSK dæmisaga segir að sex blindir menn frá Hindústan hafi farið að skoða fíl.
EN SAGA från Indien berättar om sex blinda män från Hindustan som gick för att undersöka en elefant.

Fabel

Hinn þekkta dæmisaga Esóps um skjaldbökuna og hérann sýnir þetta vel.
Detta illustreras på ett bra sätt i Aisopos välkända fabel om sköldpaddan och haren.

Se fler exempel

Dæmisaga Jesú um miskunnsama Samverjann dregur upp fallega mynd af því hvað það þýðir að sýna miskunn.
Jesus liknelse om den medmänsklige samariern ger en bra bild av vad barmhärtighet egentligen är.
Hvað dregur þessi dæmisaga fram varðandi vöxtinn?
Vilka aspekter av tillväxt betonas i den här liknelsen?
Hvað kennir þessi dæmisaga okkur um bænir?
Vad kan den här liknelsen lära oss om bön?
Það er dæmisaga fyrir ofhlaðna prestdæmishafa.
Det är en liknelse för överbelastade prästadömsbärare.
Þriðja líkingin var dæmisaga.
Sin tredje liknelse framställde Jesus i form av en illustrerande berättelse.
Til dæmis sagði Jesús að þessi dæmisaga sé um „himnaríki.“
Jesus sade till exempel att denna liknelse gäller ”himmelriket”.
▪ Hvernig á dæmisaga Jesú við nú á dögum?
▪ Vilken tillämpning har Jesu liknelse i vår tid?
Samlíking og dæmisaga ætti þó venjulega að byggjast á því sem áheyrandinn þekkir vel.
Men en illustration bör vanligtvis hämtas från sådant som åhöraren känner till.
(Jesaja 42:1) Það var kjarninn í dæmisögunni um miskunnsama Samverjann sem er ein frægasta dæmisaga Jesú.
(Jesaja 42:1) Det var detta Jesus ville framhålla i en av sina mest berömda liknelser, liknelsen om den medmänsklige samariern (eller den barmhärtige samariten).
6 Slíkar spurningar sýna að þessi dæmisaga er alls ekkert svo einföld.
6 Sådana här frågor visar att den här liknelsen inte är så enkel när allt kommer omkring.
Hvað merkir dæmisaga Jesú um mustarðskornið?
Vad betyder Jesus liknelse om senapskornet?
Hvaða alvarlegar spurningar sitja eftir vegna þess hve endaslepp dæmisaga Jesú er?
Med vilken tankeväckande fråga lämnas vi genom det tvära slutet på Jesu liknelse?
Þessi dæmisaga ‒ líkt og á við um allar dæmisögur ‒ er í raun ekki um verkamenn og laun þeirra, fremur en aðrar eru um sauði og hafra.
Den här liknelsen — liksom alla liknelser — handlar egentligen inte om arbetare eller löner, lika lite som andra liknelser handlar om får och getter.
Á þeim tímum er þessi dæmisaga uppfyllist eru ‚bræður‘ hans þeir sem hafa líkt eftir honum með því að vígja sig Guði skilyrðislaust.
Vid tiden för uppfyllelsen av denna profetia är hans ”bröder” de som har efterliknat honom genom att oförbehållsamt överlämna sig åt Gud.
Þessi dæmisaga lýsir því hvernig Jehóva Guð hefur sýnt mikla meðaumkun með því að fella niður háa syndaskuld hvers einstaks kristins manns sem trúir á lausnarfórn Jesú. — Matteus 18:27; 20:28.
Detta belyser att Jehova Gud har visat stor medkänsla genom att avskriva en stor syndaskuld för varje enskild kristen som utövar tro på Jesu lösenoffer. — Matteus 18:27; 20:28.
Hvernig getur dæmisaga Jesú um sauðina og hafrana verið okkur umhugsunarefni varðandi skaðlegt slúður?
Hur kan Jesu liknelse om fåren och getterna ge oss en liten tankeställare när det gäller skadligt skvaller?
Hvaða dæmisaga, sem er samkvæmt Matteusi síðasti hluti spádóms Jesú um ‚tákn nærveru‘ hans, þarf að rætast?
Vilken liknelse, som var den sista Jesus uttalade i detta sammanhang, måste enligt Matteus’ redogörelse uppfyllas som en del av ”tecknet” på hans ”närvaro”?
Dæmisaga Jesú um miskunnsama Samverjann er gott dæmi um mann sem sýndi þurfandi einstaklingi miskunn. — Lúkas 10:29-37.
Jesu liknelse om den medmänsklige samariern är ett bra exempel på en som ”handlade barmhärtigt” mot en person i nöd. (Lukas 10:29–37)
Dæmisaga Jesú um glataða soninn getur verið sumum hvöt til að snúa aftur.
Jesu liknelse om den förlorade sonen kan få somliga att komma tillbaka till hjorden
Dæmisaga með djúptæka merkingu
En liknelse med djup innebörd
En þessi dæmisaga ætti að koma okkur til að vera auðmjúk, ekki sjálfsánægð.
Men denna liknelse bör göra oss ödmjuka, inte egenrättfärdiga.
Dæmisaga Jesú um „sauðina“ og „hafrana“, sem er að finna í Matteusi 25:31-46, hafði einnig mjög mikil áhrif á mig.
Jesu liknelse om ”fåren” och ”getterna” i Matteus 25:31–46 gjorde också djupt intryck på mig.
Það er hinsvegar dæmisaga fyrir annan dag.
Men det är en liknelse för en annan gång.
22 Þessi dæmisaga hefur oft verið kölluð dæmisagan um glataða soninn.
22 Denna liknelse har ofta kallats liknelsen om den förlorade sonen.
13 Hvað merkir dæmisaga Jesú um týnda soninn?
13 Vad betyder Jesus liknelse om den förlorade sonen?

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av dæmisaga i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.