Was bedeutet ir in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes ir in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von ir in Portugiesisch.

Das Wort ir in Portugiesisch bedeutet gehen, nach etwas gehen, fahren, zu etwas führen, sein, tun, gerade etwas tun wollen, mal müssen, drauf gehen, an jmdn gehen, an etwas/jemanden gehen, reichen, werden, laufen, aufbrechen, die Seiten wechseln, weit sein, gehen, zurechtkommen, mit etwas fahren, entlang laufen, vorbei gehen, von gehen, vorwärtskommen, tief in etwas graben, aufs Ganze gehen, widersprechen, zu weit gehen, pleitegehen, rausgehen, anrempeln, in die Schlacht ziehen, weitermachen, vor gestellt werden, davonstehlen, davonschleichen, verziehen, aufhören, hinmachen, fliegen, gehen, den ewigen Schlaf schlafen, den letzten Schlaf schlafen, abreisen, nicht hinhauen, vorwärts fahren, verschwinden, heimlich gehen, ins Bett gehen, über etwas hinausgehen, über etwas reden, untergehen, einreißen, gehen, vorwärts fahren, herumhuren, florieren, abdampfen, sich auf den Weg machen, durchstöbern, durchforsten, jemanden konsultieren, weggehen, Party machen, verkrümmen, in Bewegung, nicht werden, Los, Geh mit Gott, Fahr zur Hölle, gehen müssen, Ich gehe, Feiern gehen, Absacker, Landgang, um die Häuser ziehen, auf jemanden losgehen, immer weiter bergab gehen, immer weiter den Bach runter gehen, holen, nach Hause gehen, noch einen drauf legen, ins Bett gehen, bis an die Grenzen gehen, in den Krieg ziehen, weggeworfen werden, direkt zu etwas gehen, direkt auf etwas zusteuern, schaffen, gegen den Strom schwimmen, folgen, kommen und gehen, vor Gericht erscheinen, sparsam mit umgehen, angeln gehen, wegfahren, in die Kirche gehen, zur Toilette gehen, zu weit gehen, -stunden nehmen, auf jmdn/ zugehen, ein Date haben, eine Verabredung haben, zur Schule gehen, einschlafen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes ir

gehen

(partir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
É melhor você ir. Está ficando tarde.
Du solltest besser gehen. Es ist schon spät.

nach etwas gehen

(viajar)

Eu vou para Londres neste verão. Anne foi a Itália nas férias do ano passado. Roberto vai ao mercado todo domingo de manhã.
Robert geht jeden Samstag Morgen zum Markt.

fahren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O trem estava indo em velocidade máxima. A eletricidade vai pelos fios.
Der Strom bewegt sich entlang Drähten fort.

zu etwas führen

Estas escadas vão ao sótão.
Diese Treppe führt zum Dachboden.

sein

(transcorrer, acontecer)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O casamento foi muito bom, obrigado.
Die Hochzeit war gut, danke.

tun

verbo auxiliar (futuro)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu vou ser médico.
Jack macht das Badezimmer später sauber.

gerade etwas tun wollen

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Jake foi afastar um cabelo da bochecha de Leah, mas naquele momento ela se virou.

mal müssen

(partir) (informell)

Com licença. Tenho que ir. Há um banheiro por perto?

drauf gehen

(informell)

Um quarto da renda deles vai para comida.

an jmdn gehen

A casa dele foi para o filho mais velho, o conteúdo para o caçula.

an etwas/jemanden gehen

(umgangssprachlich)

E o Oscar vai para Steve McQueen!

reichen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A nossa propriedade estende-se por todo o caminho até o rio.
Unser Grundstück reicht bis zum Fluss.

werden

(futuro)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quem vai pagar as contas enquanto você estiver fora?
Wer wird die Rechnung während deiner Abwesenheit bezahlen?

laufen

(mover, avançar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Até ontem, tudo estava indo muito bem. Estávamos indo a cerca de 30 km/h.
Wir kommen nur mit 50 km/h voran.

aufbrechen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

die Seiten wechseln

(mudar de lado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Smith pediu demissão do governo e foi para a oposição.
Smith trat von der Regierung zurück und wechselte die Seiten zu der Opposition.

weit sein

(ugs)

Como você está indo nesse projeto? Parece que você está se saindo bem com o dever de casa.
Wie weit bist du mit dem Projekt? Anscheinend kommst du mit deinen Hausaufgaben gut voran.

gehen

(bem ou mal)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A cidade não foi bem durante a seca e precisa de ajuda para enfrentar o inverno.
Der Stadt ging es während der Dürre nicht gut und brauchte Hilfe, um durch den Winter zu kommen.

zurechtkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Como seus filhos estão indo na escola? Eu não fui bem na escola.
Wie kommen deine Kinder an der Schule zurecht? Ich kam an der Schule nicht gut klar.

mit etwas fahren

(de bicicleta) (Rad, Motorrad)

Ele anda de bicicleta todos os dias.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Er fährt jeden Tag mit dem Fahrrad zur Schule.

entlang laufen

(percurso)

A autoestrada estende-se ao longo do vale.

vorbei gehen

verbo pronominal/reflexivo (tempo: passar)

Os fins de semana se vão muito rápido.

von gehen

(figurado, morrer) (sterben)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele se foi logo após a meia-noite, com a sua mulher ao seu lado.

vorwärtskommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

tief in etwas graben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufs Ganze gehen

(gíria) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele queria transar, mas ela disse não.

widersprechen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

zu weit gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

pleitegehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela perdeu o emprego depois que a companhia faliu.

rausgehen

(a pé) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Matthias ging raus ohne zu antworten.

anrempeln

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu estava parado no ponto de ônibus quando um idiota chocou-se contra mim e me derrubou no chão.

in die Schlacht ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O exército avançou e lutou contra os romanos.

weitermachen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vor gestellt werden

(Uhr)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Não se esqueça de que os relógios serão adiantados esta noite.
Vergiss nicht, dass die Uhren heute Nacht eine Stunde vor gestellt werden.

davonstehlen, davonschleichen

(ir embora discretamente, escapar) (ugs, übertragen)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

verziehen

(Slang)

(Partikelverb, reflexiv, untrennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt. )
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
Ich musste mich verziehen, sonst hätte ich sie am Ende noch beschimpft.

aufhören

(figurado, trabalho)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

hinmachen

(figurado) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você pode acelerar um pouco? Tem pessoas esperando atrás de você.
Kannst du bitte hinmachen? Hinter dir warten Leute.

fliegen

(de avião) (reisen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Voamos para São Francisco no verão passado.
Wir sind letzten Sommer nach San Francisco geflogen.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.
Als der Feueralarm losging, gingen alle über die Notausgänge raus.

den ewigen Schlaf schlafen, den letzten Schlaf schlafen

verbo pronominal/reflexivo (figurado) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abreisen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
As malas de Tim estão arrumadas e ele está pronto para partir.
Tims Taschen sind gepackt und er ist bereit abzureisen.

nicht hinhauen

(figurado, informal) (Plan)

Lisa's Ehe ging kaputt, als sie herausfand, dass ihr Mann eine Affäre hatte.

vorwärts fahren

verschwinden

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
O policial mandou os garotos seguirem.
Der Polizist sagte den Jungs, dass sie verschwinden sollen.

heimlich gehen

(ir embora rápida e quietamente)

ins Bett gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Está ficando muito tarde, vou deitar.
Es ist schon spät, ich gehe jetzt ins Bett.

über etwas hinausgehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela ultrapassou a fronteira.

über etwas reden

É uma história longa, não vamos entrar nisso agora.
Das ist eine lange Geschichte, lass uns jetzt nicht darüber reden.

untergehen

(figurado) (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O empreendimento naufragou quando o mercado ruiu.
Die Firma ging unter, als die Nachfrage nicht mehr bestand.

einreißen

(figurado)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O sindicato convocou uma greve depois das negociações sobre os benefícios de aposentadoria fracassarem.
Die Gewerkschaft rief zu einem Streik auf, als Gespräche über Ruhestandsleistungen einrissen.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

vorwärts fahren

herumhuren

(BRA) (Slang: vulgär)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Steffen ließ sich von Mark scheiden, weil der nur noch herumhurte.

florieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Os negócios na nova loja de bolos estão prosperando.
Das Geschäft floriert im neuen Kuchenladen.

abdampfen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

sich auf den Weg machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Es war nett, mit dir zu reden; ich muss mich jetzt auf den Weg machen.

durchstöbern, durchforsten

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

jemanden konsultieren

(consultar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu preciso ver (or: ir a) o médico.
Ich muss einen Arzt konsultieren.

weggehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela se foi sem dizer uma palavra.

Party machen

(Slang, informell)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Tudo que ela faz é festejar e dormir.
Alles, was sie macht, ist Party machen und schlafen.

verkrümmen

(BRA, aeronáutica)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

in Bewegung

(figurado, informal, pessoa agitada)

Meus filhos nunca ficam parados! Estão sempre indo para cima e para baixo. Estou tão ocupado o dia inteiro; estou indo para cima e para baixo de manhã até a noite.
Ich bin den ganzen Tag so beschäftigt, ich bin von Sonnenauf- bis -Untergang immer am Machen und Tun.

nicht werden

Los

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Quer comprar um carro novo? Vai fundo!

Geh mit Gott

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Fahr zur Hölle

locução verbal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Vá para o inferno! Você me dá nojo!

gehen müssen

(eu tenho de ir agora)

Ich gehe

(BRA)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Eu sei que estou atrasado para o almoço. Estou saindo agora!
Ich weiß, ich komme zu spät zum Mittagessen. Ich gehe jetzt!

Feiern gehen

Absacker

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Landgang

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

um die Häuser ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jeden Freitag Abend ziehen Tina und ihre Freundinnen um die Häuser.

auf jemanden losgehen

Os dois boxeadores foram com fúria um contra o outro.

immer weiter bergab gehen, immer weiter den Bach runter gehen

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Desde que comprei aquele livro de autoajuda minha vida tem ido de mal a pior.

holen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você poderia ir pegar a bolsa que deixei lá no carro?

nach Hause gehen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A festa acabou, está na hora de ir para casa.
Die Feier ist vorbei, es ist Zeit, nach Hause zu gehen.

noch einen drauf legen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse ano, a equipe foi um passo adiante e ganhou ambas as competições da compra nacional.

ins Bett gehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Já passou da meia noite e é minha hora de ir para a cama.
Es ist nach Mitternacht und für mich Zeit, ins Bett zu gehen.

bis an die Grenzen gehen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Atletas de ponta são preparados para ir a extremos para conquistar o sucesso.

in den Krieg ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A Grã-Bretanha foi à guerra contra a Alemanha em 1914.

weggeworfen werden

(desperdiçar)

Um novo estudo mostrou que 50 porcento da comida do mundo vai para o lixo.

direkt zu etwas gehen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

direkt auf etwas zusteuern

(übertragen, ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schaffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Em Hollywood, uma nomeação ao Oscar é um sinal de que você alcançou o sucesso.
Eine Oscar-Nominierung ist in Hollywood ein Zeichen, dass du es geschafft hast.

gegen den Strom schwimmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

folgen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu abro caminho pela selva. Tu segues atrás.

kommen und gehen

(andar de um lado para outro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Durante o recesso, os alunos têm permissão para ir e vir o quanto quiserem.

vor Gericht erscheinen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sparsam mit umgehen

locução verbal (usar, utilizar moderadamente)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

angeln gehen

expressão verbal

wegfahren

locução verbal (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in die Kirche gehen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zur Toilette gehen

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zu weit gehen

locução verbal (ultrapassar os limites)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

-stunden nehmen

(assistir as aulas)

auf jmdn/ zugehen

(aproximar-se a pé)

ein Date haben, eine Verabredung haben

(sair com alguém romanticamente) (ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.
Möchtest du am Freitag mit mir ausgehen? Ich würde dich 20 Uhr abholen.

zur Schule gehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
As crianças começam a ir à escola aos cinco anos.
Kinder beginnen schon mit 5 Jahren zur Schule zu gehen.

einschlafen

locução verbal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Não posso ir dormir com todo essa barulho aí.
Bei all diesem Lärm kann ich nicht einschlafen.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von ir in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.