What does gueule in French mean?

What is the meaning of the word gueule in French? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use gueule in French.

The word gueule in French means mouth, mouth, opening, face, mouth, shout, yell, shout, wail, caterwaul, blare, yell, shout, bellow, loud, appetizer, small talk, foretaste, blow your head off, burn your mouth, burn the inside of your mouth, hurt to do , hurt to do, be hot, have a hangover, have a thick head, look half-asleep, be half-asleep, great face, serve damned right!, That looks good!, It's looking good!, have character, That'll take the roof of your mouth off!, Would it hurt to be polite?, risky, risky, dangerous, kick 's teeth in, smash 's face in, smash 's head in, give a punch in the face, punch in the face, roar, bellow, rant, spit in 's face, die a slow and lonely death, Dans la geule du loup, smash 's face in, get out of your head, get off your face, get out of your head, get off your face, looks discrimination, right in the face, right in the face, right in his/her face, square in the face, smack in the face, blow up in 's face, blow up in 's face, blow up at, sulk, be in a mood with , be in a huff with, Don't get in a huff!, Shut it!, bigmouth, loudmouth, facially disfigured soldier, facially disfigured war veteran, hangover, bitter taste in your mouth, snapdragon, saddle joint, cleft lip, naively, smash 's face in, get drunk, have a rant, Serves you right!, It serves you right!, [possessive adj] breath stinks, all talk, it's all talk, throw back right into 's face, come back to bite, get your ass kicked, get a right mouthful, blow up in your face, drink yourself stupid, fall flat on your face, split your sides laughing, take the piss out of, have a hell of a nerve, smack each other around, walk into the lion's den, Shut up!, Shut it!, pull a face, sulk. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word gueule

mouth

nom féminin (bouche d'animal) (of an animal)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
As-tu vu la gueule de ce crocodile ?
Have you seen the mouth on that crocodile?

mouth, opening

nom féminin (ouverture)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
La gueule de ce four est énorme.
The mouth of this oven is enormous.

face

nom féminin (populaire (visage)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Ce type a vraiment une sale gueule. L'attaquant m'a envoyé le ballon dans la gueule sans faire exprès.
That guy's got a really ugly mug.

mouth

nom féminin (populaire (bouche) (of a person)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Ça va, ferme ta gueule !
That's enough. Shut your gob!

shout

verbe intransitif (familier (crier très fort)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Je ne supporte plus d'entendre gueuler le voisin.
I can't stand listening to the neighbour bellowing any longer.

yell, shout

verbe intransitif (familier (râler, pester)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Les Français ne sont jamais contents, ils gueulent tout le temps ! Ce patron est infernal, il gueule après tout le monde.
The French are never happy, they're always moaning!

wail, caterwaul

verbe intransitif (familier (chanter trop fort)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Oh là là, quel artiste ! Il ne chante pas, il gueule !
Oh dear, what a performer; he's not singing, he's wailing!

blare

verbe intransitif (familier (beugler, être à un volume élevé)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
De l'autre côté de la cloison, on entendait la radio qui gueulait. Arrête de faire gueuler la télé comme ça !
From the other side of the dividing wall, we could hear the radio blaring. Quit having the telly blaring like that!

yell, shout

verbe transitif (familier (crier)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
Le clochard éméché gueulait des insanités.
The tipsy vagrant was shouting nonsense.

bellow

verbe transitif (familier (chanter trop fort) (song)

(transitive verb: Verb taking a direct object--for example, "Say something." "She found the cat.")
La chanteuse gueulait la chanson au lieu de la chanter doucement.
The singer bellowed the song instead of singing it softly.

loud

verbe intransitif (populaire (être peu harmonieux) (bright, figurative)

(adjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house.")
Elle porte toujours des couleurs qui gueulent.
She wears clashing colors.

appetizer

nom masculin (petit mets apéritif)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
J'ai fait des petits feuilletés comme amuse-gueule pour le pot de départ de Gérard.
I made some little puff-pastry snacks as appetizers for Jerry's leaving do.

small talk

nom masculin (figuré (préliminaire de peu d'importance) (uncountable)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Fini les amuse-gueules, entrons dans le vif du sujet !
That's enough small talk - let's get down to the nitty-gritty!

foretaste

nom masculin (figuré (préambule)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Ce livre est un amuse-gueule avant d'approfondir le sujet.

blow your head off

locution verbale (familier, figuré (plat : brûler, piquer) (spicy food: figurative, informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Tu as mis trop de piment, ça arrache la gueule !
You've added too much chilli - this blows your head off!

burn your mouth, burn the inside of your mouth

locution verbale (familier (être fort, piquant) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Ces piments, ils arrachent la gueule !

hurt to do , hurt to do

locution verbale (familier (être trop difficile de faire [qch]) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Eh, ça t'arracherait la gueule de dire merci ? Mais j'y crois pas ! Tu as vu ce type ? Ça lui arracherait la gueule de dire pardon quand il marche sur le pied de quelqu'un ?
I don't believe it! Did you see that guy? Would it kill him to say excuse me when he steps on someone's foot?

be hot

locution verbale (avoir de l'allure) (colloquial)

have a hangover, have a thick head

locution verbale (familier, figuré (avoir mal au crâne à cause de l'alcool)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

look half-asleep, be half-asleep

locution verbale (familier, figuré (être mal réveillé)

Alexandra a dû trop faire la fête hier soir, elle avait la gueule enfarinée ce matin !

great face

nom féminin (familier (beau visage)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

serve damned right!

interjection (familier (C'est bien fait pour lui !) (colloquial)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Aujourd'hui c'est Paul qui est rappelé à l'ordre par le chef, c'est bien fait pour sa gueule !

That looks good!, It's looking good!

(figuré, familier (C'est bien beau !)

(interjection: Exclamation--for example, "Oh no!" "Wow!")

have character

(figuré, familier (C'est très typé.)

That'll take the roof of your mouth off!

(c'est très pimenté) (informal, figurative)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")

Would it hurt to be polite?

(vulgaire (Un petit peu de politesse serait bien !)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")

risky

adjectif invariable (familier (instable, qui fait tomber) (colloquial)

(adjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house.")
Accroche-toi bien, cette échelle est casse-gueule !

risky, dangerous

adjectif invariable (familier, figuré (dangereux, risqué)

(adjective: Describes a noun or pronoun--for example, "a tall girl," "an interesting book," "a big house.")
Ça, c'est une mission casse-gueule !

kick 's teeth in, smash 's face in, smash 's head in

locution verbale (familier (frapper [qqn], se battre avec [qqn]) (colloquial)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Des loubards ont attendu Maxime à la sortie du bar et lui ont cassé la gueule.

give a punch in the face, punch in the face

(vulgaire (frapper [qqn] au visage)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

roar, bellow

nom masculin (colère momentanée)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Le professeur poussa un coup de gueule pour avoir le silence.
The teacher let out a roar to demand silence.

rant

nom masculin (argumentaire énergique)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Ce journaliste est connu pour ses coups de gueules.
This journalist is known for his rants.

spit in 's face

(familier (mépriser, insulter [qqn])

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

die a slow and lonely death

locution verbale (familier (mourir sans secours)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Les gens sont tellement égoïstes dans cet immeuble qu'on peut crever la gueule ouverte sans que personne ne fasse rien.

Dans la geule du loup

nom propre (film français) (French film title)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
"Dans la gueule du loup" est un thriller français de 1961 réalisé par Jean-Charles Dudrumet.

smash 's face in

locution verbale (très familier (frapper violemment [qqn]) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

get out of your head, get off your face

(figuré, très familier (se saouler) (slang)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

get out of your head, get off your face

(figuré, très familier (se droguer) (slang)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

looks discrimination

nom masculin (familier (fait d'avoir une apparence non voulue)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)

right in the face

locution adverbiale (familier (au milieu du visage) (colloquial)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")

right in the face, right in his/her face, square in the face

locution adverbiale (vulgaire (dans la figure) (informal)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Dans la mêlée, ce joueur de rugby a pris un poing en pleine gueule.

smack in the face

locution adverbiale (figuré, vulgaire (sans ménagement) (figurative)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Justin a pris la remarque de son chef en pleine gueule.

blow up in 's face

locution verbale (familier, figuré (surprendre vilement) (figurative: nasty surprise)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

blow up in 's face, blow up at

locution verbale (vulgaire, figuré (interpeller négativement) (figurative: anger)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

sulk

locution verbale (familier (bouder)

(intransitive verb: Verb not taking a direct object--for example, "She jokes." "He has arrived.")
Notre fils fait la gueule dans sa chambre.
Our son is sulking in his room.

be in a mood with , be in a huff with

(familier (être fâché contre [qqn]) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Depuis que j'ai oublié son anniversaire, ma femme me fait la gueule.

Don't get in a huff!

(familier (Ne te fâche pas.) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
Fais pas la gueule ! C'est juste une blague.

Shut it!

(vulgaire (Tais-toi !) (impolite)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Ferme ta gueule ! Le film a commencé.

bigmouth, loudmouth

nom féminin (figuré, familier (personne trop franche) (pejorative, informal)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Mon frère est une grande gueule, ce qui le met souvent dans des situations gênantes.

facially disfigured soldier, facially disfigured war veteran

nom féminin (mutilé de la Première Guerre mondiale)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
La loterie nationale a été créée afin de venir en aide aux gueules cassées.

hangover

nom féminin (mal de tête dû à l'excès d'alcool)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Les fêtards se sont réveillés avec la gueule de bois.
The revellers woke up with hangovers.

bitter taste in your mouth

nom féminin (figuré (déception soudaine) (figurative)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Les supporteurs ont la gueule de bois après cette défaite.
The fans have been left with a bitter taste in their mouths after that defeat.

snapdragon

nom féminin (fleur : muflier) (flower)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Des gueules-de-loup se sont ressemées dans mon jardin.

saddle joint

nom féminin (tuyau coudé) (plumbing)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
La gueule-de-loup est un tuyau coupé en V pour raccord avec un autre.

cleft lip

nom féminin (Médecine : bec-de-lièvre bilatéral) (medical)

(noun: Refers to person, place, thing, quality, etc.)
Il a une gueule de loup de naissance.

naively

locution adverbiale (familier, figuré (être naïvement trop confiant)

(adverb: Describes a verb, adjective, adverb, or clause--for example, "come quickly," "very rare," "happening now," "fall down.")
Julien s'est pointé la gueule enfarinée en pensant que tout était déjà prêt.

smash 's face in

(familier (frapper le visage de [qqn]) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

get drunk

verbe pronominal (populaire (se saouler)

have a rant

locution verbale (s'emporter, s'énerver)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

Serves you right!, It serves you right!

(vulgaire (bien fait pour toi)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Tu as joué toute l'année et maintenant tu rates l'examen. Prends ça dans ta gueule !

[possessive adj] breath stinks

locution verbale (familier (avoir mauvaise haleine)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")
Your breath stinks!

all talk, it's all talk

(Quelle vantardise !)

(expression: Prepositional phrase, adverbial phrase, or other phrase or expression--for example, "behind the times," "on your own.")

throw back right into 's face

locution verbale (familier (rappeler [qch] de façon désagréable)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

come back to bite

(très familier (problème : concerner [qqn]) (informal, figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

get your ass kicked

locution verbale (très familier (se faire frapper) (US, vulgar, slang)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

get a right mouthful

locution verbale (très familier (se faire critiquer) (slang)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. She was furious with me; I got a right mouthful.

blow up in your face

(très familier (exploser juste devant)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

drink yourself stupid

(très familier (se saouler)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

fall flat on your face

(familier, vulgaire (tomber)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

split your sides laughing

(très familier (rire) (figurative, informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

take the piss out of

(vulgaire (se moquer de [qqn]) (UK, slang, vulgar)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

have a hell of a nerve

(familier (se moquer du monde)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

smack each other around

(vulgaire (se battre) (informal)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")

walk into the lion's den

(figuré (aller vers le danger) (figurative)

(verbal expression: Phrase with special meaning functioning as verb--for example, "put their heads together," "come to an end.")
En acceptant le rendez-vous, il s'est jeté dans la gueule du loup.

Shut up!, Shut it!

(vulgaire (Tais-toi !) (impolite, slang)

(interjection: Exclamation--for example, "Oh no!" "Wow!")
Ta gueule ! Le film a commencé.

pull a face, sulk

locution verbale (familier (bouder)

Let's learn French

So now that you know more about the meaning of gueule in French, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in French.

Do you know about French

French (le français) is a Romance language. Like Italian, Portuguese, and Spanish, it comes from popular Latin, once used in the Roman Empire. A French-speaking person or country can be called a "Francophone". French is the official language in 29 countries. French is the fourth most spoken native language in the European Union. French ranks third in the EU, after English and German, and is the second most widely taught language after English. The majority of the world's French-speaking population lives in Africa, with about 141 million Africans from 34 countries and territories who can speak French as a first or second language. French is the second most widely spoken language in Canada, after English, and both are official languages at the federal level. It is the first language of 9.5 million people or 29% and the second language of 2.07 million people or 6% of the entire population of Canada. In contrast to other continents, French has no popularity in Asia. Currently, no country in Asia recognizes French as an official language.