¿Qué significa enrolar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra enrolar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar enrolar en Portugués.

La palabra enrolar en Portugués significa andar con rodeos, andar con cuidado, hacer el payaso, hacer el tonto, enrollarse, envolver, cerrar, enrollar, convencer a, enrollar, envolver, enrollar, marear la perdiz con, ser lento, faltar al trabajo, tratar con cautela, tratar con cautela a, enrollarse, enrollar, entretener, holgazanear, envolver alrededor de, tomarle el pelo a, enroscarse, enroscarse, enrollarse, enredarse, armar, enrollar, impedir, postergar, enrollar, enrollar, enroscar, enrollar, rebobinar, enrollar, envolver a, pasar el rato, engañar a, agarrar a alguien de maje, estafar a, tentar con, engañar, seducir, engatusar a, engatusar a alguien con, engañar a alguien para que haga algo, envolver algo en, sacarle algo a alguien, confundir a, enredarse, enmarañar, entretenerse, perder el tiempo, timar, enroscar, holgazanear, ser evasivo, holgazanear, rizar, despelotar, enrollarse, enredarse, trabarse, enmarañarse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra enrolar

andar con rodeos

(figurado, informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Deja de andar con rodeos y dime la verdadera razón.

andar con cuidado

(figurado, informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
¡No andes con cuidado, solo dime la verdad!

hacer el payaso, hacer el tonto

(figurado) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Deja de hacer el payaso (or: hacer en tonto) y ponte a trabajar.

enrollarse

(gíria: falar sem propósito) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

envolver

(cobrir objeto com papel, filme, etc.)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El grupo desapareció de la vista conforme la neblina los iba envolviendo.

cerrar

verbo transitivo (una sombrilla)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

convencer a

Você não vai conseguir me enrolar com bajulação. Você não vai ganhar uma bicicleta de natal e ponto final.
No puedes convencerme con halagos, ¡no te daré una bicicleta para Navidad y punto final!

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Puedes enrollar la ropa de cama y dejarla en la lavandería.

envolver

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O homem enrolou meu peixe com batatas num jornal.
El vendedor enrolló el pescado y las patatas fritas en periódico.

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele enrolou os certificados e os guardou num lugar seguro.
Enrolló los certificados y los puso en un lugar seguro.

marear la perdiz con

verbo transitivo (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Espero que Kieran no esté mareando la perdiz con Fiona como hizo con su última novia.

ser lento

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O governo está enrolando para fazer as reformas, pois sabe que deixará de ser popular com os eleitores.
El gobierno es lento con respecto a las reformas, porque sabe que perderá popularidad entre los electores.

faltar al trabajo

(gíria)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Dos vendedores decidieron faltar al trabajo hoy, así que estamos con menos empleados.

tratar con cautela, tratar con cautela a

verto intransitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O governo está enrolando no que diz respeito ao problema.
El gobierno trata el tema con cautela.

enrollarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Esta folha de papel não fica plana. As bordas ficam enrolando.
Esta hoja de papel no se aplana, los bordes siguen enrollándose.

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tive que enrolar a linha da pipa depois que terminamos de brincar com ela.
Tuve que enrollar el hilo de la cometa después de jugar con ella.

entretener

verbo transitivo (fazer esperar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La ha estado entreteniendo durante tres años, pero no se casará con ella.

holgazanear

verto intransitivo (figurado, informal: evitar trabalho)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Jim siempre está holgazaneando mientras el resto de nosotros trabajamos duro.

envolver alrededor de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela enrolou a longa encharpe ao redor do pescoço.
Envolvió la larga bufanda alrededor de su cuello.

tomarle el pelo a

verbo transitivo (figurado)

Me gustaría que dejaras de tratarme como a una tonta. ¿Por qué siempre cancelas los planes a último momento?

enroscarse

verbo transitivo (espiral)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A mangueira do jardim se enrola pelo chão.
La manguera se enrosca a lo largo del suelo.

enroscarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

enrollarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A cobra enrolou-se, preparada para atacar.
La serpiente se enrolló, dispuesta a atacar.

enredarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O cabelo de Steve enrolou no vento.
El pelo de Steve se enredó con el viento.

armar

verbo transitivo (cigarro) (cigarrillo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele terminou de enrolar um cigarro e me pediu fogo.
Terminó de armar y me pidió fuego.

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jesse enrolou a mangueira e guardou-a no galpão.
Jesse enrolló la manguera y la puso en el cobertizo.

impedir

(figurado, impedir de fazer algo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

postergar

(figurado, dar desculpa)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
James disse que não pode enviar o relatório porque a internet dele está ruim, mas eu acho que ele está enrolando porque não terminou ainda.
James dice que no puede mandar el informe porque no funciona internet, pero yo creo que lo está postergando porque todavía no lo terminó.

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nós enrolamos a mangueira depois de lavar o carro.
Luego de lavar el automóvil enrollamos la manguera.

enrollar

verbo transitivo (dar forma de rolo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Vi fotos de velhos cubanos enrolando charutos.
He visto fotos de viejos cubanos enrollando puros.

enroscar, enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele enrolou o cabo bem apertado e o colocou na gaveta.
Enroscó el cable y lo puso en el cajón.

rebobinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La máquina rebobinó la cinta para volver a reproducir la grabación.

enrollar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O tecido é enrolado na fábrica antes de ser entregue às lojas.
En la fábrica enrollan la ropa antes de mandarle a los negocios.

envolver a

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A mãe enrolou a criança em cobertores.
La madre envolvió a su hijo en mantas.

pasar el rato

verbo transitivo (gíria)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Después de un periodo de mucho trabajo era genial poder estar un día pasando el rato.

engañar a

verbo transitivo

agarrar a alguien de maje

(enganar alguém) (CR, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estafar a

O suspeito aparentemente fraudou diversos idosos.
El sospechoso aparentemente estafó a varios ancianos.

tentar con

Nos tentaron con promesas de muchos premios en la feria, pero fue una decepción.

engañar, seducir

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Verónica se dejó engañar por las atenciones de Víctor, pero él terminó casándose con otra.

engatusar a

(informal)

La vendedora me ofreció un reembolso parcial, pero era evidente que lo único que quería era engatusarme.

engatusar a alguien con

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Frank siempre está intentado engatusarme con excusas.

engañar a alguien para que haga algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Meus amigos me enganaram para ir ver um musical.
Mis amigos me engañaron para que fuese a ver un musical.

envolver algo en

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El bebé estaba envuelto en suaves mantas.

sacarle algo a alguien

(informal)

O criminoso fraudou uma de suas vítimas em 10 mil dólares.
El delincuente le sacó diez mil dólares a una de sus víctimas.

confundir a

Negativas duplas geralmente me enganam.
Las doble negativas por lo general confunden a las personas.

enredarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Quando eu andava de bicicleta, meus cadarços agarraram nas catracas.
Mientras montaba en bicicleta mis cordones se enredaron en los engranes.

enmarañar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Enmarañé los auriculares cuando los saqué de mi mochila.

entretenerse

(sem pressa)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Victor casi siempre llega tarde porque se entretiene con cualquier cosa.

perder el tiempo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

timar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O freelancer percebeu que a nova cliente o havia enganado quando ela desapareceu sem pagar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês El joven muchacho timó a la ama de casa para que le diera dinero.

enroscar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Bruce enroscó sus brazos alrededor de la cintura de su novia.

holgazanear

(BRA, informal, gíria: evitar trabalhar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

ser evasivo

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O político sempre fazia rodeios para evitar responder de verdade qualquer pergunta.
El político era evasivo y evitaba contestar realmente las preguntas.

holgazanear

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Jim holgazaneó todo el día en vez de trabajar.

rizar

verbo transitivo (cabelos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Minha mãe está me ajudando a enrolar meu cabelo para me arrumar para o baile hoje à noite.
Mi mamá me está ayudando a rizar mi cabello para la fiesta de graduación esta noche.

despelotar

(fazer uma confusão) (AR, UY, coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tenía los papeles ordenados pero el viento despelotó todo.

enrollarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Las páginas viejas se estaban enrollando en los bordes.

enredarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

trabarse

(figurado, informal)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A palestrante estava nervosa e se enrolou algumas vezes durante a fala.
El orador estaba nervios y se trabó varias veces durante la charla.

enmarañarse

(BRA)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Los cables se enmarañaron con el viento.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de enrolar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.