¿Qué significa por cima de en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra por cima de en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar por cima de en Portugués.

La palabra por cima de en Portugués significa por, por, poner, extender, por, a través de, hasta, porque, por, por, por, por, vía, por, por, por, por, por, por, de, por, por, por, por, a, por, a través de, durante, por, por, por, por, a, aplicar algo a, por, hacer recaer, poner, contra, por, por, por, sin parar, a través de, ponerse, ponerse, hundirse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra por cima de

por

preposição (voz pasiva)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
A árvore foi cortada pelo vizinho dele.
El árbol fue talado por el vecino.

por

preposição (para cada)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
O estacionamento custa 60 centavos por hora. Havia o suficiente para um biscoito por criança.
Había suficientes bizcochos. Uno para cada niño.

poner

verbo transitivo (colocar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele pôs seu copo na borda da mesa.
Él puso su vaso en el borde de la mesa.

extender

(posicionar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele geralmente põe os planos na mesa.
Normalmente pone los planos sobre la mesa.

por

preposição (caminho)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Passamos por Saint Louis a caminho de Nova Orleans.
Pasamos por St. Louis de camino a Nueva Orleans.

a través de

preposição (espaço: por todo o espaço)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Os sinos podem ser ouvidos pela cidade.
Las campanas pueden escucharse a través de toda la ciudad.

hasta

preposição (espaço)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Esta estrada continua pelo próximo condado.
Esta carretera continúa hasta el próximo condado.

porque

preposição (motivo)

(conjunción: Une palabras, cláusulas y oraciones ("y", "o", "pero").)
Ele foi reprovado por não estudar o suficiente.
Reprobó los exámenes por no haber estudiado lo suficiente.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
A bola errou a janela por um metro.
La pelota libró la ventana por un metro.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ele pagou apenas dez dólares por aquela camisa.
Solo pagó diez dólares por esa camisa.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Laura aumentou o volume por provocação.
Laura subió el volumen por rencor. // Los padres hicieron lo que hicieron por amor a sus hijos.

por

preposição (tempo: duração)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ela ficou fora por quatro horas. Estou aprendendo chinês por dois anos.
Hace dos años estudio chino.

vía

preposição (via)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eu geralmente vou por Nova York quando viajo para Europa.
Siempre viajo a Europa vía Nueva York.

por

preposição (no lugar de alguém)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eu não quero fazer o trabalho por ele.
No quiero hacer el trabajo por él.

por

preposição (por causa de algo)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ele recebeu lição extra por falar palavrão na sala de aula.
Le pusieron deberes extra por maldecir en clase.

por

preposição (indicando distância)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eu corri por três quarteirões antes de pegá-lo.
Corrí tres manzanas antes de alcanzarlo.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ele sorriu só pela ideia de que veria sua namorada de longa distância em apenas alguns dias.
Él sonrió por la idea de que vería a su novia que vivía lejos en sólo unos días.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Pela autoridade investida em mim, eu os declaro marido e mulher.
Por la autoridad que se me confiere, os declaro marido y mujer.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eles se encontraram por acaso.
Se conocieron por casualidad.

de

preposição (caballo, hijo de)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Screaming Thunder, hijo de Screaming Eagle, ganó el Derby.

por

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Siga na direção nordeste pelo norte.
Dirigirse al norte por el noreste.

por

preposição (expressando desejo)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Oh, por uma tigela de sopa agora!
¡Lo que daría por un plato de sopa ahora mismo!

por

preposição (por causa de)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ele saiu, por medo de ser ridicularizado.
Se marchó por temor a que se rieran de él.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
A fila do lado de fora da bilheteria continuou por quilômetros.
La cola delante de la taquilla continuaba por kilómetros.

a

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Os jogadores estavam em um por três em chutes a gol.
Los jugadores estaban uno a tres en disparos a puerta.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Há uma venda de três por um em roupas de verão.
Hay una oferta de tres por uno en ropa de verano.

a través de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Um tijolo atravessou pela janela da cozinha
Un ladrillo penetró a través de la ventana de la cocina.

durante

preposição (tempo: durante)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eu escrevi e-mails por toda a noite.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Estuve escribiendo correos electrónicos toda la tarde.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Eu faço 40 milhas por galão com esse carro.
Puedo hacer casi 40 millas por galón en ese coche.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Os melões estão dois por um real no mercado.
Los melones cuestan dos a una libra en el mercado.

por

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
O limite de velocidade em áreas residenciais é de 20 km por hora.
El límite de velocidad en las zonas residenciales es de 30 millas por hora.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
O quadro deve medir 2 por 4 pés.
El tablero debe medir 2 por 4 pies.

a

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Maçãs estão à venda a um dólar por quilo.
Las manzanas están en oferta a un dólar por libra.

aplicar algo a

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ali aplicó toda su fuerza a la puerta.

por

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Aulas de música custam cem dólares por hora.
Las clases de música cuestan cien dólares la hora.

hacer recaer

verbo transitivo (atribuir culpa) (culpa, responsabilidad)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Geralmente ele punha a culpa na irmã.
Solía echarle la culpa a su hermana.

poner

verbo transitivo (ovos) (huevos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Acho que a galinha põe alguns ovos por semana.
Una gallina puede poner unos cuantos huevos a la semana, creo.

contra

preposição (razão)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
A proposta foi derrotada numa proporção de três votos por (or: a) um.
La propuesta fue derrotada por tres a uno.

por

preposição

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Estamos lutando por nossa liberdade.
¡Luchamos por nuestra libertad!

por

preposição (indicando um de uma série)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Estamos visitando aqui pela segunda vez.
Venimos por segunda vez.

por

preposição (por meio de)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Nós podemos falar por telefone, se preferir.
Podemos hablar por teléfono si lo prefieres.

sin parar

preposição

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Você acabou de passar por um farol vermelho.
Acabas de saltarte un semáforo en rojo.

a través de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
As balas ultrapassaram o anteparo através das fendas.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Sé que estabas en casa porque te vi por la ventana. // Pase la mezcla por un colador.

ponerse

verbo pronominal/reflexivo (sol: ocultar-se)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Que horas o sol se põe hoje?
¿A qué hora se pone hoy el sol?

ponerse

(sol)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Foi lindo ver o sol se pôr no horizonte.
Fuer hermoso ver al sol ocultarse en el horizonte.

hundirse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O sol se põe no horizonte.
El sol se hundió tras el horizonte.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de por cima de en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.