Que signifie enrolar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot enrolar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser enrolar dans Portugais.

Le mot enrolar dans Portugais signifie tourner autour du pot, ne pas se mouiller, faire l'imbécile, faire l'idiot, parler (dans le vide), envelopper, enrouler, rouler, enrouler, amadouer, faire une boulette de, envelopper, rouler, se foutre de la gueule de, traîner les pieds, tirer au flanc, ne pas s'engager sur , ne pas prendre position sur, s'enrouler, se retrousser, enrouler, faire marcher, mener en bateau, éviter le travail, enrouler autour de, traiter par-dessus la jambe, s'enrouler, s'enrouler autour de, s'enrouler, s'emmêler, rouler, enrouler, retarder, essayer de gagner du temps, enrouler, rouler, enrouler, enrouler, rouler, envelopper, ne pas faire grand-chose, rouler dans la farine, faire marcher, escroquer, embobiner, rouler, faire marcher, mener en bateau, se débarrasser de, se débarrasser de avec, amener à faire (en le trompant/par la ruse), envelopper dans, escroquer de, faire trébucher, se prendre, s'accrocher, emmêler, enchevêtrer, traîner, traîner, lambiner, berner, embobiner, entortiller, enrouler, tirer au flanc, être évasif, être évasive, paresser, traîner, flâner, boucler (avec un fer à friser), bousiller, être enroulé, s'enchevêtrer, s'emmêler, qui se roule, qui s'enroule, bredouiller, hésiter, s'emmêler, s'enchevêtrer, papier à cigarettes, papier à rouler, buter sur, tabac à rouler, bobiner, dévider. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot enrolar

tourner autour du pot

(figurado, informal) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Arrête de tourner autour du pot et donne-moi la vraie raison !

ne pas se mouiller

(figurado, informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire l'imbécile, faire l'idiot

(figurado) (faire n'importe quoi)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Travaille un peu au lieu de traîner.

parler (dans le vide)

(gíria: falar sem propósito)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

envelopper

(cobrir objeto com papel, filme, etc.)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

enrouler, rouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

enrouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

amadouer

(familier)

Você não vai conseguir me enrolar com bajulação. Você não vai ganhar uma bicicleta de natal e ponto final.
N'essaie pas de m'amadouer : tu n'auras pas de vélo à Noël, un point c'est tout !

faire une boulette de

verbo transitivo (papier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mets les draps en boule et laisse-les près du lave-linge.

envelopper

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O homem enrolou meu peixe com batatas num jornal.
L'homme a enveloppé mon fish and chips dans du papier journal.

rouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele enrolou os certificados e os guardou num lugar seguro.
Il a roulé les certificats et les a mis dans un lieu sûr.

se foutre de la gueule de

verbo transitivo (très familier, vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'espère que Kieran ne se fout pas de la gueule de Fiona comme avec son ex.

traîner les pieds

(figuré, rechigner)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O governo está enrolando para fazer as reformas, pois sabe que deixará de ser popular com os eleitores.

tirer au flanc

(gíria) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Deux vendeurs ont tiré au flanc aujourd'hui, raison pour laquelle nous manquons de personnel.

ne pas s'engager sur , ne pas prendre position sur

verto intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O governo está enrolando no que diz respeito ao problema.
Le gouvernement ne s'engage pas sur le sujet.

s'enrouler, se retrousser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Esta folha de papel não fica plana. As bordas ficam enrolando.
Cette feuille de papier ne reste pas à plat, les bords s'enroulent sans cesse.

enrouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tive que enrolar a linha da pipa depois que terminamos de brincar com ela.
J'ai dû rembobiner le fil du cerf-volant après y avoir joué.

faire marcher, mener en bateau

verbo transitivo (fazer esperar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
John fait marcher Janet depuis trois ans, mais il ne veut pas l'épouser.

éviter le travail

verto intransitivo (figurado, informal: evitar trabalho)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jim ne bosse jamais (or: ne glande jamais rien) tandis que nous, nous nous tapons tout le travail.

enrouler autour de

verbo transitivo

Ela enrolou a longa encharpe ao redor do pescoço.
Elle enroula la longue écharpe autour de son cou.

traiter par-dessus la jambe

verbo transitivo (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'aimerais que tu arrêtes de me traiter par-dessus la jambe. Pourquoi tu annules toujours à la dernière minute ?

s'enrouler

verbo transitivo (espiral)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A mangueira do jardim se enrola pelo chão.
Le tuyau d'arrosage s'enroule le long de la cour.

s'enrouler autour de

s'enrouler

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
A cobra enrolou-se, preparada para atacar.
Le serpent s'enroula sur lui-même, prêt à attaquer.

s'emmêler

(cheveux)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O cabelo de Steve enrolou no vento.
Les cheveux de Steve se sont emmêlés dans le vent.

rouler

verbo transitivo (cigarro) (une cigarette)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele terminou de enrolar um cigarro e me pediu fogo.
Il finit de rouler et me demanda du feu.

enrouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jesse enrolou a mangueira e guardou-a no galpão.
Jesse enroula le tuyau d'arrosage et le posa dans le cabanon.

retarder

(figurado, impedir de fazer algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

essayer de gagner du temps

(figurado, dar desculpa)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
James disse que não pode enviar o relatório porque a internet dele está ruim, mas eu acho que ele está enrolando porque não terminou ainda.
James dit qu'il ne peut pas envoyer le rapport parce que sa connexion Internet ne fonctionne pas, mais je crois qu'il essaie de gagner du temps parce qu'il ne l'a pas encore terminé.

enrouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nós enrolamos a mangueira depois de lavar o carro.
On a enroulé le tuyau après avoir lavé la voiture.

rouler

verbo transitivo (dar forma de rolo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vi fotos de velhos cubanos enrolando charutos.
J'ai vu des photos de vieux Cubains rouler des cigares.

enrouler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele enrolou o cabo bem apertado e o colocou na gaveta.
Il a enroulé le câble puis l'a rangé dans le tiroir.

enrouler

(une bande d'une K7,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La machine a enroulé la bande, repassant l'enregistrement.

rouler

verbo transitivo (un tissu)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O tecido é enrolado na fábrica antes de ser entregue às lojas.
Le tissu est roulé à l'usine avant d'être livré en magasin.

envelopper

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A mãe enrolou a criança em cobertores.
La mère a enveloppé son bébé dans les couvertures.

ne pas faire grand-chose

verbo transitivo (gíria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rouler dans la farine

verbo transitivo (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire marcher

(enganar alguém)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

escroquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O suspeito aparentemente fraudou diversos idosos.
Apparemment, le suspect a escroqué un certain nombre de personnes âgées.

embobiner, rouler

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nous avons été roulés par des promesses de nombreux prix à la foire, mais nous avons été déçus.

faire marcher, mener en bateau

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se débarrasser de

(informal)

La représentante de commerce m'a offert un remboursement partiel, mais je voyais bien qu'elle essayait juste de se débarrasser de moi.

se débarrasser de avec

(informal)

Frank essaie toujours de se débarrasser de moi avec des excuses.

amener à faire (en le trompant/par la ruse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Meus amigos me enganaram para ir ver um musical.
Mes amis m'ont amené à voir une comédie musicale.

envelopper dans

Le bébé était emmailloté dans des couvertures douces.

escroquer de

O criminoso fraudou uma de suas vítimas em 10 mil dólares.
Le délinquant a soutiré dix mille dollars à l'une de ses victimes.

faire trébucher

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Negativas duplas geralmente me enganam.
La double négation me fait souvent trébucher dans ma compréhension d'un texte.

se prendre, s'accrocher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Quando eu andava de bicicleta, meus cadarços agarraram nas catracas.
Mes lacets se sont pris (or: se sont accrochés) dans la chaîne de mon vélo.

emmêler, enchevêtrer

(BRA)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

traîner

(sem pressa)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

traîner, lambiner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

berner, embobiner

verbo transitivo (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O freelancer percebeu que a nova cliente o havia enganado quando ela desapareceu sem pagar.

entortiller, enrouler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Bruce enroula ses bras autour de la taille de sa petite amie.

tirer au flanc

(BRA, informal, gíria: evitar trabalhar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être évasif, être évasive

(figurado)

O político sempre fazia rodeios para evitar responder de verdade qualquer pergunta.
Le politicien se dérobait toujours afin d'éviter de répondre réellement à toute question.

paresser, traîner, flâner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Jim a paressé toute la journée au lieu de travailler.

boucler (avec un fer à friser)

verbo transitivo (cabelos) (des cheveux)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Minha mãe está me ajudando a enrolar meu cabelo para me arrumar para o baile hoje à noite.

bousiller

(fazer uma confusão) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai vraiment bousillé mon ordinateur cette fois : je vais devoir appeler le support technique.

être enroulé

s'enchevêtrer, s'emmêler

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

qui se roule, qui s'enroule

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

bredouiller, hésiter

(figurado, informal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A palestrante estava nervosa e se enrolou algumas vezes durante a fala.
Le conférencier était nerveux et a bredouillé plusieurs fois pendant la présentation.

s'emmêler, s'enchevêtrer

(BRA)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

papier à cigarettes, papier à rouler

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

buter sur

(un mot,...)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Je bute toujours sur les paroles de l'hymne national quand j'essaie de le chanter.

tabac à rouler

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bobiner, dévider

(Textiles)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ben a bobiné le fil qui pendait.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de enrolar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.