Que signifie incomodar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot incomodar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser incomodar dans Portugais.

Le mot incomodar dans Portugais signifie se mettre en quatre, incommoder, gêner, incommoder, indisposer, embêter, abuser de la gentillesse de, user, énerver, déranger, tracasser, travailler, assaillir, déranger, agacer, déplaire à, ennuyer, harceler, déranger, embêter, harceler pour (avoir), s'immiscer dans la conversation de, déranger, gêner, turlupiner, harceler, secouer, être dans les pattes de, souffrir, déranger, importuner, énerver, accabler, secouer, bouleverser, énerver, irriter, se mettre en quatre pour, se mettre en quatre pour faire, déranger de faire, se donner la peine de faire, énerver, s'embêter avec, se retourner contre, emmerder. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot incomodar

se mettre en quatre

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne veux pas que tu te mettes en quatre pour moi mais j'apprécierais vraiment toute l'aide que tu pourrais m'apporter.

incommoder, gêner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

incommoder, indisposer

(soutenu)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

embêter

verbo transitivo (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nunca vou terminar este relatório a tempo se você continuar vindo me incomodar.
Je ne finirai jamais ce rapport si tu continues de venir m'embêter.

abuser de la gentillesse de

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne voudrais pas abuser de ta gentillesse, mais est-ce que tu pourrais prendre mon linge au pressing ?

user

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Cette rengaine use les nerfs.

énerver

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O assovio incessante dele realmente me incomoda.
Ses sifflements constants me tapent sur le système.

déranger

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Preciso de uma carona até a estação, mas não queria incomodar você.
Il faudrait que quelqu'un me conduise à la gare, mais je ne voudrais pas te déranger.

tracasser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

travailler

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

assaillir

(doutes)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

déranger, agacer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O que me incomoda sobre o filme é que ele nunca volta.
Ce qui me dérange dans ce film c'est pourquoi il ne revient pas.

déplaire à

verbo transitivo

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Cette odeur m'agresse le nez.

ennuyer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Meu irmão caçula me incomoda (or: aborrece) o tempo inteiro.
Mon petit frère m'ennuie tout le temps.

harceler

verbo transitivo (fort)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
N'embête pas ton frère pendant qu'il étudie !

déranger

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desculpe incomodá-lo, mas há alguém no telefone.
Je suis désolée de te déranger mais il y a quelqu'un pour toi au téléphone.

embêter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu disse a ele para me deixar em paz, mas ele ainda está me incomodando com telefonemas.
Je lui ai dit de me laisser tranquille, mais il continue de m'embêter au téléphone.

harceler pour (avoir)

Les enfants ont harcelé leur mère pour avoir des bonbons.

s'immiscer dans la conversation de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous parlions du mariage quand ton frère s'est immiscé dans la conversation.

déranger, gêner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sarah não queria aborrecer sua anfitriã durante sua estada, por isso ela alugou um carro.
Sara ne voulait pas déranger son hôte lors de sa visite donc elle a loué une voiture.

turlupiner

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

harceler

(importunar alguém sobre alguma coisa)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os comerciantes ambulantes sempre chateiam Karen quando ela está andando pelo centro.
Les marchands ambulants n'arrêtent pas de harceler Karen quand elle marche en ville.

secouer

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A explosão de Ben realmente irritou Steve.
L'accès de colère de Ben a vraiment secoué Steve.

être dans les pattes de

verbo transitivo (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

souffrir

(pessoa: doente)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La patiente est souffrante depuis un mois.

déranger, importuner

(une personne)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A professora foi para casa trabalhar já que seus alunos não paravam de incomodá-la em seu gabinete.
L'enseignante est rentrée chez elle car ses étudiants n'arrêtaient pas de la déranger dans son bureau.

énerver

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

accabler

(figurado) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu nunca te conto os meus problemas porque não quero te preocupar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tous ces secrets de famille te pèsent, n'hésite pas à te confier.

secouer, bouleverser

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Essa má notícias vai perturbá-la.
Cette mauvaise nouvelle va la secouer.

énerver, irriter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As queixas constantes de Bobby me irritam. Eu tenho que me afastar dele!
Les plaintes incessantes de Bobby me tapent sur les nerfs : il faut que je m'éloigne de lui !

se mettre en quatre pour

verbo pronominal/reflexivo

Je ne vais pas me mettre en quatre pour lui alors qu'il m'a laissé tomber un nombre incalculable de fois.

se mettre en quatre pour faire

verbo pronominal/reflexivo

Elle ne se met jamais en quatre pour m'aider.

déranger de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Você se incomoda de cuidar tanto dos seus irmãos?
Ça te dérange de devoir t'occuper de tes frères si souvent ?

se donner la peine de faire

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela nem se incomodou em me contar o que aconteceu.
Elle ne s'est même pas donné la peine de me dire ce qu'il s'était passé.

énerver

(irritação, aborrecimento)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'embêter avec

(familier)

se retourner contre

expressão verbal (vulgaire)

emmerder

(vulgaire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de incomodar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.