डच में voorwoord का क्या मतलब है?

डच में voorwoord शब्द का क्या अर्थ है? लेख में डच में voorwoord का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

डच में voorwoord शब्द का अर्थ preface, प्रस्तावना, प्राक्कथन, भूमिका, प्रस्तुति है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

voorwoord शब्द का अर्थ

preface

(preface)

प्रस्तावना

(foreword)

प्राक्कथन

(foreword)

भूमिका

(preamble)

प्रस्तुति

और उदाहरण देखें

Lezing en bespreking met de toehoorders gebaseerd op het voorwoord van Dagelijks de Schrift onderzoeken 2007.
रोज़ाना बाइबल वचनों पर ध्यान दीजिए—2007 पुस्तिका के पहले लेख, ‘दो शब्द’ से भाषण और हाज़िर लोगों के साथ चर्चा।
De geestelijkheid was woedend toen Serafim in het voorwoord zei dat hij deze vertaling had uitgegeven ’speciaal ten behoeve van sommige priesters en bepaalde presbyters die het [Koinè-]Grieks niet begrepen, zodat ze met de hulp van de Allerheiligste Geest iets van de oorspronkelijke tekst konden lezen en begrijpen, om die aan gewone christenen over te brengen’ („Het vertalen van de bijbel in het Nieuw-Grieks — In de 19de eeuw”).
उसने अपनी प्रस्तावना में कहा कि यह अनुवाद ‘खासकर उन पादरियों और चर्च के प्राचीनों के लिए तैयार किया गया है जो यूनानी भाषा [कीनी] नहीं समझते हैं। इसलिए अब वे पवित्र आत्मा और मूल पाठ से तैयार किए गए इस अनुवाद की मदद से बाइबल को पढ़कर समझ पाएँगे और अपने चर्च के लोगों को भी बाइबल समझा पाएँगे।’
De beloften die in het voorwoord van dit boek genoemd worden, zijn geen fantasieën of dromen.
इस किताब के शुरूआती लेख में जिन वादों का ज़िक्र किया गया है, वे सिर्फ एक सपना या कोरी कल्पना नहीं हैं।
Voorwoord
प्रस्तावना
Engelands hertog van Edinburgh schreef in zijn voorwoord bij het boek: „Dit is ten langen leste zo’n schitterend succesverhaal dat het beslist gepubliceerd moet worden, ook al bestaat het gevaar dat het sommige mensen ertoe zou kunnen brengen te veronderstellen dat de problemen van natuurbehoud in werkelijkheid niet zo ernstig zijn als men hen had doen geloven. . . .
ब्रिटॆन के ड्यूक ऑफ एडिनबर्ग ने इस किताब के अपने प्राक्कथन में कहा: “अब जाकर हमें कहीं इतनी बड़ी सफलता मिली है कि इसे जग-ज़ाहिर करना उचित है, फिर चाहे इससे लोग यह मान बैठें कि संरक्षण की समस्याएँ इतनी भी गंभीर नहीं हैं जितनी कि उन्हें बतायी गयी थीं। . . .
In het voorwoord bij de eerste Engelse uitgave van de Nieuwewereldvertaling stond vermeld: ‘Wij bieden geen parafrase van de Schrift.
नयी दुनिया अनुवाद के पहले अँग्रेज़ी संस्करण के परिचय में यह लिखा था: “हमने शास्त्र का अनुवाद अपने शब्दों में नहीं किया है।
Zo staat in het voorwoord van een boek waarin de bijbel wordt aangevallen: „Er is niets ’heiligs’ aan de bijbel en het is ook niet ’het woord van God’.
मसलन, बाइबल की नुक्ताचीनी करनेवाली एक किताब की प्रस्तावना कहती है: “बाइबल किसी भी तरह से ‘पवित्र’ नहीं है, ना ही यह ‘परमेश्वर का वचन है।’
Om die reden geeft het voorwoord van de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens de wens te kennen een wereld tot stand te brengen waarin alle mensen zich in vrijheid van vrees zullen verheugen.
मानव अधिकारों के विश्वव्यापी घोषणा-पत्र में, एक ऐसी दुनिया लाने की इच्छा ज़ाहिर की गयी जिसमें सभी इंसान भय से स्वतंत्र होकर जी सकें।
Er staat tenslotte in het voorwoord van het Handvest, dat werd opgesteld in juni 1945, precies 41 dagen voordat de atoombom Hiroshima verwoestte, dat deze organisatie als doel had „komende geslachten te beveiligen tegen de oorlogsgesel”.
आख़िरकार, जून १९४५ में प्रस्तुत किए गए उसके घोषणापत्र की प्रस्तावना में, एटम बम से हिरोशिमा के विनाश से केवल ४१ दिन पहले, उसका उद्देश्य बताया था: “आनेवाली पीढ़ियों को युद्ध के अभिशाप से बचाना।”
Het voorwoord vertolkt de gevoelens van de uitgevers: ‘Wij hopen oprecht dat het lezen van dit boek uw belangstelling voor de Bijbel zal vergroten.’
इस संस्करण के शुरू में दिए ‘दो शब्द’ में इस किताब के प्रकाशकों ने अपनी भावनाएँ इन शब्दों में ज़ाहिर कीं: “हम आशा करते हैं कि इस किताब को पढ़ने से बाइबल में आपकी दिलचस्पी और बढ़ेगी।”
In het voorwoord van de American Standard Version wordt uitgelegd waarom daarin Gods naam Jehovah wordt gebruikt en waarom die naam lange tijd niet werd gebruikt: „Na een zorgvuldige beschouwing kwamen de Amerikaanse herzieners . . . tot de unanieme overtuiging dat een joods bijgeloof, op grond waarvan men de Goddelijke Naam als te heilig beschouwde om uitgesproken te worden, niet langer in de Engelse of in een andere vertaling . . . diende te domineren . . .
अमेरिकन स्टेंडर्ड वर्शन की प्रस्तावना में इस बात की व्याख्या दी गयी है कि वह क्यों परमेश्वर के नाम यहोवा का प्रयोग करता है और क्यों एक बहुत दीर्घ समय से इस नाम का प्रयोग नहीं हुआ है: “अमेरिकन संशोधक ध्यानपूर्वक सोचविचार करने के बाद एक सर्वसम्मत दृढ़ निष्कर्ष पर पहुंचे कि यह यहूदी अंधविश्वास का प्रभाव अंग्रेज़ी या किसी अन्य अनुवाद में अब नहीं होना चाहिये क्योंकि यह अन्धविश्वास दिव्य नाम को इतना पवित्र मानता था कि उसका उच्चारण नहीं करता था . . .
In het voorwoord van zijn „Nieuwe Testament” schreef hij: „Elke godvrezende christen moet de bijbel lezen”, zodat hij „een navolger van Christus wordt en [zijn] leer gaat gehoorzamen”.
अपने “नए नियम” के अनुवाद की प्रस्तावना में उसने लिखा: “परमेश्वर का भय माननेवाले हर मसीही के लिए पवित्र बाइबल पढ़ना ज़रूरी है” ताकि वह “मसीह के नक्शेकदम पर चल सके और [उसकी] शिक्षाओं का पालन कर सके।”
Zoals het vertaalcomité van de New World Translation in het voorwoord van zijn vertaling erkent, is het „een zeer verantwoordelijk werk” de Heilige Geschriften uit hun oorspronkelijke talen in een hedendaagse taal over te zetten.
‘न्यू वर्ल्ड बाइबल ट्रांस्लेशन कमिटी’ अपने इस अनुवाद की प्रस्तावना में यह कबूल करती है कि पवित्र शास्त्र का मूल भाषाओं में से आजकल की भाषाओं में अनुवाद करना एक “बहुत ही बड़ी ज़िम्मेदारी” है।
Lukaris’ liefde voor Gods Woord bleek overduidelijk uit het voorwoord van die bijbelvertaling.
परमेश्वर के वचन के लिए लूकारिस के दिल में कितना प्यार था, यह हम उस बाइबल अनुवाद की प्रस्तावना में बखूबी देख सकते हैं।
Aan het eind van het voorwoord schreef hij: „Neem terwijl u allen dit goddelijk en heilig Evangelie in uw eigen taal leest, de voordelen die het lezen ervan oplevert in u op, . . . en moge God u altijd verlichten op uw weg naar wat goed is.” — Spreuken 4:18.
अपनी प्रस्तावना के आखिर में उसने लिखा: “जब आप सब अपनी भाषा में परमेश्वर के इस वचन, पवित्र सुसमाचार को पढ़ेंगे तो इससे पूरा-पूरा फायदा उठाने की कोशिश कीजिए, . . . परमेश्वर आपको अच्छी राह पर चलने में हमेशा ज्ञान देता रहे।”—नीतिवचन 4:18.
In het voorwoord wordt gezegd: „Gods eigenschappen en zijn manier van handelen, zoals die in de bijbel worden geopenbaard, zijn . . . een belangrijk onderwerp van studie.
अपनी प्रस्तावना में यह किताब कहती है: “परमेश्वर के करीब आने के लिए बेहद ज़रूरी है कि हम उसके गुणों और मार्गों के बारे में अध्ययन करें जिनके बारे में बाइबल में बताया गया है।
3 Denk eens na over de vraag op de voorkant van dit boek, de vragen die in het voorwoord staan of de vragen aan het begin van dit hoofdstuk.
3 ज़रा इस किताब की जिल्द पर दिए सवाल के बारे में सोचिए, और उन सवालों के बारे में भी जो इस किताब के शुरूआती लेख में या इस अध्याय के शुरू में दिए गए हैं।
In een recent boek, Abrégé de la foi catholique, van een voorwoord voorzien door de Franse kardinaal Decourtray, wordt onomwonden gevraagd: „Is het noodzakelijk in de hel te geloven?”
एक नयी किताब, आब्रेजे द ला फोई कॅथोलीक (कैथोलिक विश्वास का सारांश) में, जिसका प्राक्कथन फ्रांसीसी कार्डिनल दकूर्तरे ने लिखा, यह सवाल सीधे-सीधे पूछा गया: “क्या नरक में विश्वास करना ज़रूरी है?”
Bespreking gebaseerd op het voorwoord van Dagelijks de Schrift onderzoeken 2011.
रोज़ाना बाइबल वचनों पर ध्यान दीजिए—2011 की शुरूआत में दिए दो शब्द पर चर्चा।
In het voorwoord van Edward Gibbons History of Christianity lezen wij: „Als het heidendom overwonnen werd door het christendom, is het evenzeer waar dat het christendom door het heidendom werd verbasterd.
एड्वर्ड गिब्बनस् के हिस्टरी ऑफ क्रिस्चिअॅनिटी की प्रस्तावना में, हम पढ़ते हैं: “यदि विधर्म ईसाईयत से मात खा गया, तो यह उतना ही सच है कि ईसाईयत विधर्म से दूषित हो गयी।
In een redactioneel voorwoord voor een aantal artikelen over grote operaties bij Getuigen gaf Harvey 17 toe: „Voor mij zijn die geloofsovertuigingen die mij in mijn werk kunnen belemmeren, inderdaad een bron van ergernis.”
गवाहों पर की गई प्रधान शल्यक्रियाओं पर लेखों की एक श्रृखला के लिये संपादकीय प्रस्तावना लिखते हुए हार्वे17 ने यह माना, “मुझे अपने काम में बाधा डाल सकने वाले विश्वासों से झुँझलाहट तो होती है।”
Het voorwoord op blz. 3-7 is bedoeld om aan de hand van de publicatie een bijbels gesprek met de huisbewoner te beginnen.
पेज 3-7 पर दिया शुरूआती लेख इस तरह तैयार किया गया है कि इसकी मदद से घर-मालिक के साथ आसानी से बाइबल पर चर्चा शुरू की जा सकती है।
In het voorwoord van het in 1993 uitgegeven boek Pandaemonium bijvoorbeeld, geschreven door de Amerikaanse senator Daniel Patrick Moynihan, luidt een commentaar op „de catastrofe van 1914”: „De oorlog kwam en de wereld veranderde — volkomen.
उदाहरण के लिए, १९९३ में प्रकाशित अमरीकी सिनॆटर डैनियॆल पैट्रिक मोइनिहन द्वारा लिखी किताब कोलाहल (अंग्रेज़ी) की प्रस्तावना में “१९१४ की विपत्ति” पर एक टिप्पणी इस प्रकार है: “युद्ध आया और दुनिया बदल गयी—पूरी तरह।
In het voorwoord van het boek A Vision Takes Form wordt een beschrijving gegeven van het visuele effect van het operagebouw: „Het Sydney Opera House is een van die gebouwen geworden die met elke kleine verandering in perspectief of belichting een volslagen nieuw karakter aannemen. . . .
ऑपरा हाउस को देखकर जो प्रभाव पड़ता है उसके बारे में एक सपना साकार हुआ (अँग्रेज़ी) पुस्तक की प्रस्तावना कहती है: “सिडनी ऑपरा हाउस उन इमारतों में से एक है जिसे थोड़ी-सी भी अलग जगह से या फर्क रोशनी में देखें तो यह एकदम नया रूप अपना लेती है।
Het voorwoord zegt: ‘Het gebruik van een eigennaam voor de ene ware God (...) is totaal misplaatst voor het universele geloof van de christelijke kerk.’
क्योंकि अमेरिकन स्टैंडर्ड वर्शन के अनुवादकों को परमेश्वर का नाम इस्तेमाल करना “बिलकुल सही नहीं लगा।”

आइए जानें डच

तो अब जब आप डच में voorwoord के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप डच में नहीं जानते हैं।

क्या आप डच के बारे में जानते हैं

डच (नीदरलैंड) जर्मनिक भाषाओं की पश्चिमी शाखा की एक भाषा है, जो यूरोपीय संघ में लगभग 23 मिलियन लोगों द्वारा मातृभाषा के रूप में बोली जाती है - मुख्य रूप से नीदरलैंड और बेल्जियम में रहते हैं - और 5 मिलियन लोगों की दूसरी भाषा है। डच जर्मन और अंग्रेजी से संबंधित भाषाओं में से एक है और इसे दोनों का मिश्रण माना जाता है।