Apa yang dimaksud dengan substantiv dalam Swedia?

Apa arti kata substantiv di Swedia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan substantiv di Swedia.

Kata substantiv dalam Swedia berarti kata benda, nomina, kata nama, substantif. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata substantiv

kata benda

noun (Ett ord som kan användas för att referera till en person, plats, sak, kvalitet eller idé; en ordklass. Det kan fungera som subjekt eller objekt till ett verb. Till exempel, ett bord eller en dator.)

Det är det hebreiska verbet bin och substantivet binạh som oftast översätts med ”förstå” och ”förstånd”.
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian.

nomina

noun (bagian dari tata bahasa yang menyatakan benda nyata atau orang)

Personliga pronomen kan fogas till substantiven som suffix.
Pronomina persona bisa juga melekat pada nomina dan tidak berdiri sendiri.

kata nama

noun

substantif

adjective

Lihat contoh lainnya

Det kommer från ett substantiv (kho·re·gós) som ordagrant betyder ”ledaren av en kör”.
Kata ini berasal dari kata benda (kho·re·gosʹ) yang secara harfiah berarti ”pemimpin suatu paduan suara”.
Artikeln används inte bara framför substantiv utan också framför infinitiver, adjektiv, adverb, ordgrupper, satser och hela meningar.
Artikel dalam bahasa Yunani digunakan bukan hanya untuk membatasi nominal, seperti dalam bahasa Inggris, melainkan juga digunakan bersama infinitif, adjektiva, adverbia, frasa, klausa, dan bahkan seluruh kalimat.
Bibelskribenter använder ofta det hebreiska substantiv (ʽẹ·zer) som översätts med ”hjälpare” om Gud.
Para penulis Alkitab sering kali menerapkan kepada Allah kata benda bahasa Ibrani (ʽeʹzer) yang diterjemahkan ”penolong”.
Tankeverksamheten är beroende av benämningar [el. substantiv] och deras olika samband med varandra. ...
Agar dapat berpikir dengan jelas diperlukan nama-nama [atau kata-kata benda] dan bermacam-macam hubungannya satu dengan yang lain. . . .
(Johannes 1:42) ”Kefas” är ett substantiv som betyder ”sten” eller ”klippa”.
(Yohanes 1:42) ”Kefas” adalah kata benda umum yang artinya ”batu”, atau ”batu karang”.
Det grekiska substantiv som återges med ”uthållighet” (hy·po·mo·nẹ) förekommer över 30 gånger.
Kata kerja Yunani untuk ”ketekunan” (hy·po·mo·neʹ) muncul lebih dari 30 kali.
Men det finns abstrakta substantiv i bibelhebreiskan.
Namun, jelas ada nomina abstrak dalam bahasa Ibrani Alkitab.
Detta är ett grekiskt adjektiv som anger att någon har makt (kỵros) eller myndighet, men det används också som ett substantiv.
Kata Yunani ini adalah kata sifat, yang menjelaskan bahwa seseorang memiliki kuasa (kyʹros) atau wewenang, dan juga digunakan sebagai kata benda.
Det är sant att i hebreiskan är ordet ”vishet” femininum (i hebreiskan och i många andra språk har substantiv ett grammatiskt genus), ett förhållande som inte förändras även om visheten personifieras.
Memang, dalam bahasa Ibrani, yang menggunakan gender pada kata bendanya (seperti halnya banyak bahasa lain), kata untuk ”hikmat” selalu dalam bentuk feminin.
Personliga pronomen kan fogas till substantiven som suffix.
Pronomina persona bisa juga melekat pada nomina dan tidak berdiri sendiri.
I kelespråket har till exempel cirka 130 substantiv samma tonmönster (hög-hög) som ordet sango (fader).
Misalnya, dalam bahasa Kele, kira-kira 130 kata benda memiliki pola nada yang sama dengan sango (ayah) yakni tinggi-tinggi.
19 Apostlarna kan i sin fråga och Jesus kan i sitt svar ha använt detta substantiv, bi·ʼạh.
19 Para rasul dalam pertanyaan mereka dan Yesus dalam jawabannya bisa jadi menggunakan kata benda bi·ʼahʹ ini.
Det är intressant att översättare som insisterar på att Johannes 1:1 skall lyda: ”Ordet var Gud” inte tvekar att använda den obestämda artikeln (en, ett), när de översätter andra ställen där ett substantiv i singularis utgör en artikellös predikatsfyllnad och står framför verbet.
Menarik, para penerjemah yang bersikeras akan terjemahan Yohanes 1:1, ”Firman itu adalah Allah”, tidak ragu-ragu menggunakan kata sandang tidak tentu (bahasa Inggris, a, an, atau suatu) dalam terjemahan mereka pada bagian-bagian lain tempat kata benda tunggal yang menjadi predikat tanpa kata sandang muncul sebelum kata kerja.
Men i regel uttrycks abstrakta begrepp med substantiv som har konkret betydelse.
Meskipun demikian, pada umumnya gagasan abstrak diungkapkan melalui nomina konkret.
Roten till detta ord är erʹgon, ett substantiv som betyder ”arbete”.
Kata dasarnya ialah erʹgon, suatu kata benda yang berarti ”pekerjaan”.
Han säger att den grammatiska konstruktion det rör sig om i Johannes 1:1 innehåller en artikellös predikatsfyllnad (dvs. ett substantiv utan bestämd artikel som står predikativt) framför verbet, en konstruktion som i första hand är egenskapsbeskrivande och betecknar att ”logos har theos-natur”.
Harner mengemukakan bahwa dalam konstruksi tata bahasa di Yohanes 1:1, kata kerjanya didahului oleh predikat anarthrous, yaitu kata benda yang berfungsi sebagai predikat tanpa kata sandang tentu [Yn., ho], dan konstruksi ini khususnya mengandung arti kualitatif [menunjukkan sifat] dan menunjukkan bahwa ”logos itu memiliki sifat theos”.
"Commercial" brukade vara ett adjektiv, nu är det ett substantiv.
"Commercial" dulu adalah kata sifat dan sekarang kata benda.
Skriftställen där pluralformen av vissa substantiv används om Gud i de hebreiska skrifterna
Ayat-ayat yang bentuk jamak kata-kata bendanya diterapkan kepada Allah dalam Kitab-Kitab Ibrani
Darach, ett substantiv.
Darach, kata benda.
Alldeles som i Johannes 1:1 är de båda substantiven (”mördare” och ”lögnare”), vilka utgör predikatsfyllnader, placerade före verben (”var” och ”är”) i grekiskan.
Sama seperti dalam Yohanes 1:1, kata-kata benda yang menjadi predikat (“pembunuh manusia” dan “pendusta”) dalam bahasa Yunani mendahului kata kerja (“adalah”).
Med detta menade han att ett substantiv som utgör predikatsfyllnad och är placerat före verbet bör uppfattas som om det faktiskt föregås av den bestämda artikeln.
Dengan ini ia maksudkan bahwa sebuah kata benda yang menjadi predikat yang mendahului kata kerjanya harus dimengerti seolah-olah mempunyai kata sandang tertentu (bahasa Inggris, “the”) di depannya.
4 Det grekiska substantiv som återges med ”gudaktig hängivenhet” (eu·sẹ·bei·a) kan ordagrant översättas med ”det att vörda väl”.
4 Kata benda Yunani untuk ”pengabdian ilahi” (eu·seʹbei·a) dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai ”penghormatan yang sangat besar dan sepatutnya”.
Och ett uppslagsverk säger om det grekiska substantiv som återges med ”uthållighet”: ”Det är den anda som kan stå ut med saker och ting, inte bara med resignation, utan med ett levande hopp. ...
Sehubungan dengan kata benda Yunani untuk ”ketekunan”, sebuah karya referensi mengatakan, ”Ketekunan adalah suatu sifat yang dengannya seseorang dapat menanggung sesuatu, bukan dengan pasrah, melainkan dengan harapan yang membara. . . .
Detta substantiv kommer från ett ord som används för att uttrycka sorg över någon annans lidande.
Kata benda ini berasal dari sebuah kata yang digunakan untuk menyatakan dukacita karena penderitaan orang lain.
(Apg 1:18) Eftersom starka känslor kan påverka de inre organen, används detta substantiv ofta för att beteckna sådana känslor som ”öm tillgivenhet” och ”öm medkänsla”. (2Kor 6:12; 1Jo 3:17; se TILLGIVENHET.)
(Kis 1:18) Karena emosi yang kuat dapat mempengaruhi bagian perut, kata benda Yunani splagʹkhna sering digunakan untuk memaksudkan ”kasih sayang yang lembut”, atau ”keibaan hati yang lembut”.—Lihat KASIH SAYANG.

Ayo belajar Swedia

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti substantiv di Swedia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Swedia.

Apakah Anda tahu tentang Swedia

Swedia (Svenska) adalah bahasa Jermanik Utara, dituturkan sebagai bahasa ibu oleh 10,5 juta orang yang tinggal terutama di Swedia dan sebagian Finlandia. Penutur Swedia dapat memahami penutur bahasa Norwegia dan Denmark. Bahasa Swedia berkaitan erat dengan bahasa Denmark dan Norwegia, dan biasanya siapa saja yang mengerti keduanya dapat memahami bahasa Swedia.