Hvað þýðir чтобы быть точным í Rússneska?

Hver er merking orðsins чтобы быть точным í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota чтобы быть точным í Rússneska.

Orðið чтобы быть точным í Rússneska þýðir sannarlega, virkilega, í rauninni, reyndar, í raun og veru. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins чтобы быть точным

sannarlega

virkilega

í rauninni

reyndar

í raun og veru

Sjá fleiri dæmi

Чтобы мы могли доверять Библии, она должна быть точна и с научной точки зрения.
Ef við eigum að treysta Biblíunni verður hún líka að vera nákvæm þegar hún drepur á vísindi.
Точно так же и нам, чтобы быть добродетельными, нужно делать множество добрых дел.
Að sama skapi birtist góðvild okkar í mörgum litlum góðverkum.
Лука, который тоже принимал участие в написании Библии, также заботился о том, чтобы быть точным.
Biblíuritarinn Lúkas nefndi einnig að nákvæmni væri sér mikils virði.
И точно так же, как мы хотим, чтобы другие люди были добры к нами, мы должны быть добры к ним.
Rétt eins og við viljum að aðrir séu góðir við okkur, ættum við að vera góð við þá.
Вы можете быть в числе этих людей. Для этого вам тоже нужно сделать приготовления — но не продать свое имущество и сменить место жительства, а изучать Библию, чтобы приобрести точное знание об Иегове Боге и его намерениях.
Þú getur tilheyrt þessum múgi en þú þarft líka að vera viðbúinn — ekki með því að selja eigur þínar og fara á einhvern vissan stað heldur með biblíunámi þar sem þú fræðist um Jehóva Guð og tilgang hans.
Чтобы показать, как любовь может быть руководима «точным знанием», рассмотрим основополагающую истину из Деяний 10:34, 35: «Бог нелицеприятен, но во всяком народе боящийся его и поступающий праведно угоден ему».
Til að sýna hvernig má beina kærleikanum í rétta átt með nákvæmri „þekkingu“ getum við skoðað grundvallarsannindin í Postulasögunni 10:34, 35: „Guð fer ekki í manngreinarálit. Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er.“
Может быть, дети умершего желают знать точную причину смерти, чтобы больше осведомиться об истории болезни семьи.
Eftirlifandi ættingjar vilja ef til vill vita nákvæmlega hver dánarorsök er, til að hafa í höndum sem gleggstar upplýsingar um heilsufarssögu fjölskyldunnar.
Они употребляют много часов для исследования Библии и других источников, чтобы быть уверенными, что написанное является истиной и точно соответствует Священному Писанию (Екклесиаст 12:9, 10; 2 Тимофею 1:13).
Þeir verja miklum tíma til rannsókna á Biblíunni og fræðibókum til að fullvissa sig um að það sem ritað er sé sannleikurinn og fylgi Ritningunni nákvæmlega.
Мы хотим быть в курсе нашего сегодняшнего понимания библейской истины, чтобы делиться с другими точным знанием.
Þá getum við miðlað nákvæmri þekkingu til annarra.
18 В письме христианам, жившим в Колоссах (Малая Азия), Павел писал: «Вот еще почему мы с того дня, как услышали об этом, не перестаем молиться за вас и просить, чтобы вы исполнились точным знанием воли его во всей мудрости и духовном понимании, чтобы поступать достойно Иеговы, чтобы угождать ему во всем, принося плод во всяком добром деле и возрастая в точном знании Бога, всей силой укрепляясь сообразно его славному могуществу, чтобы выстоять до конца и быть долготерпеливыми с радостью» (Колоссянам 1:9—11).
Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans, svo að þér hegðið yður eins og [Jehóva] er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði. Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi [eða langlyndi] . . . með gleði.“ — Kólossubréfið 1:9-11.
Точно так же не является необходимостью, чтобы «все народы» находились на небе, чтобы они, как это описано в Матфея 25:31, 32, могли бы быть собраны «пред» престолом Христа.
Á sama hátt er ekki nauðsynlegt að „allar þjóðir“ séu á himnum til að safnast frammi fyrir hásæti Krists (bókstaflega „frammi fyrir honum“) eins og lýst er í Matteusi 25:31, 32.
Точная дата этого события не указана в Библии (Бытие 1:1, 14–18). Каким бы радостным ни было это событие, но христиане никогда не приводили доводы, что, ввиду того что ангелы восхищались, необходимо ежегодно торжественно отмечать создание земли и, может быть, перенять языческий праздник, чтобы праздновать это событие.
(1. Mósebók 1: 1, 14-18) Hversu gleðilegur sem þessi atburður kann að hafa verið hafa kristnir menn ekki haldið því fram að þeir ættu að halda ár hvert upp á sköpun jarðar og ef til vill að taka upp á arma sína heiðna hátíð í því skyni, úr því að englarnir fögnuðu.

Við skulum læra Rússneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu чтобы быть точным í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.

Veistu um Rússneska

Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.