O que significa ser em Inglês?

Qual é o significado da palavra ser em Inglês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ser em Inglês.

A palavra ser em Inglês significa S, P, S, chamar atenção, jogo de azar, a um passo de, Sonho de uma Noite de Verão, um pulo, aqui do lado, a um pulo de, alfabeto, fatos básicos, pomo de adão, que tem a mesma cabeça, tesouro escondido, mais um dia de trabalho, tudo bem quando acaba bem, todos que são alguém, qualquer um que seja alguém, menina dos olhos, dia da mentira, primeiro de abril, dia da mentira, a uma certa distância, ateliê, atelier, assim que possível, diploma de tecnólogo, à distância, à distância de um braço esticado, à porta da morte, pelo pescoço, por conta de, às custas de, aos pés, aos pés, ao lado, ao lado, por ordem de, por ordem de, às custas de, nas mãos de, à mercê de, tropeçar em, sem saber o que fazer, sem saber o que fazer, à sua disposição, na ponta dos dedos, pé de atleta, Boy Scouts of America, nota fiscal, véu-de-noiva, bacharel em ciências, bacharel, despedida de solteiro, diploma de graduação, pilar, padaria, chocolate Baker, dúzia de frade, fermento de panificação, padaria, voltar-se contra, cadeira de cabeleireiro, barbearia, quarteto a capela masculino, estar no controle, vantagem, fazer fila na porta, sorte de principiante, em nome de, pelas costas, ninho de ave, ninho de pássaro, vista aérea, visão geral, soltar os bichos em cima de, surpreender, espantar, perder a cabeça, BLT, contramestre, interior, partir o coração, partir o coração, levedura de cerveja, trazer à atenção, Bacharelado em Ciências, bacharel em Ciências, mosca, mosca, cadoz-do-rio, peixe-escorpião, açougue, mercado do comprador, por um triz, por um fio, dizer que alguém está blefando, cartão de visita, pelagem do camelo, tecido de lã de camelo, de lã de camelo, cheque do banco, pata de gato, boi de piranha, olho de gato, olho de gato, olho de gato. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ser

S

noun (19th letter of alphabet) (18ª letra do alfabeto)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Is there one S or two in “desiccate”?
"Dessecar" tem um S ou dois?

P

adjective (abbreviation (clothing size: small) (abreviatura de pequeno)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The shirt comes in S, M, L, and XL.
A camiseta vem nos tamanhos P, M, G, XG.

S

noun (written, abbreviation (south) (abreviatura: Sul)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The instructions say to start by identifying which way is S.
As instruções dizem para começar identificando qual direção é S.

chamar atenção

phrasal verb, transitive, separable (attract notice)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

jogo de azar

noun (figurative, informal (unwise venture)

Gambling is a fool's game. Do something more sensible with your money.
Apostar é um jogo de azar. Faça algo de bom com o seu dinheiro.

a um passo de

expression (figurative (very close) (pertíssimo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The house that I bought was a hair's breadth away from the sea.

Sonho de uma Noite de Verão

noun (title of comedic play) (peça teatral)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

um pulo

noun (figurative, informal (short distance) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The distance from our house to hers is a stone's throw.

aqui do lado

expression (figurative, informal (nearby) (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
We can easily walk to Martha's house; she lives a stone's throw away.

a um pulo de

expression (figurative, informal (near) (figurado, informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The shop is just a stone's throw from my house.
A loja fica a um pulo da minha casa.

alfabeto

plural noun (alphabet)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

fatos básicos

plural noun (figurative (basic skills or facts)

pomo de adão

noun (prominent part of man's throat)

A man's Adam's apple sticks out from his throat.

que tem a mesma cabeça

verbal expression (sharing your tendencies) (figurado, interesses mútuos)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

tesouro escondido

noun (UK, figurative (collection of precious things) (coleção de preciosidades)

mais um dia de trabalho

expression (informal, figurative (routine activity)

There's no need to thank me - it's all in a day's work for me.

tudo bem quando acaba bem

expression (everything is resolved happily)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

todos que são alguém

pronoun (informal (anyone who is important) (informal: todo mundo importante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

qualquer um que seja alguém

pronoun (important person) (forma: pessoa importante)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

menina dos olhos

noun (beloved person)

Jenny loved all her children, but her eldest child was the apple of her eye.

dia da mentira

noun (abbreviation, informal (April Fools' Day)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

primeiro de abril

noun as adjective (joke, prank: played on 1st April)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dia da mentira

noun (1st April)

On April Fools' Day, it's traditional to play practical jokes on people before midday.

a uma certa distância

noun as adjective (figurative (not intimate) (figurado)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ateliê, atelier

noun (workshop of an artist)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
One half of the barn has been converted into an artist's studio. That potter whose work you loved finally opened his art studio to the public.
Metade do celeiro foi transformada num ateliê. Aquele oleiro cujo trabalho você adora finalmente abriu o ateliê dele para o público.

assim que possível

adverb (acronym (as soon as possible)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Please send your reply to the following address ASAP.

diploma de tecnólogo

noun (US (2-year qualification)

For an associate degree, it's not unusual for students to study part time.
Para ter um diploma de tecnólogo é bem comum os alunos estudarem meio período.

à distância

adverb (figurative (at safe distance)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
He has lied to me before, so I keep him at arm's length now.

à distância de um braço esticado

adverb (literal (at end of your arm)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The wild deer stood at arm's length from us.
O veado selvagem ficou à distância de um braço esticado de nós.

à porta da morte

adverb (figurative (very ill, about to die) (muito mal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

pelo pescoço

expression (figurative, informal (arguing) (discutindo, brigando)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
The couple are constantly at each other's throats, always arguing about something or other.

por conta de

adverb (paid for by [sb] else)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Faculty can attend the conference at the university's expense.
O corpo docente pode participar da conferência por conta da universidade.

às custas de

adverb (figurative (causing [sb] discomfort)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
John made a joke at Lina's expense, causing everyone to laugh except Lina, who frowned in dismay.
John fez piada às custas de Lina, fazendo com que todos dessem risada, menos ela, que franziu a testa com raiva.

aos pés

adverb (figurative (worshipping)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Michael had all of the audience at his feet when he sang his latest hit song.

aos pés

adverb (in front of feet)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The pencil was lying at his feet, just where he had dropped it.

ao lado

adverb (beside)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
I will sit at your side during the banquet.

ao lado

adverb (figurative (supporting, comforting) (figurado)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Fortunately, your husband will always be at your side because he loves you.

por ordem de

expression (literary (as ordered by)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

por ordem de

expression (literary (as strongly requested by)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
The accused man was deported to the UK at the behest of the British government.

às custas de

preposition (figurative (to detriment of [sb])

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

nas mãos de

preposition (because of)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

à mercê de

preposition (dependent)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)

tropeçar em

adverb (on the bank or shore) (tropeçar e cair)

We strolled at the water's edge, picking up shells.

sem saber o que fazer

adjective (upset, frustrated)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Kathy was at her wit's end with worry when her son failed to come home from school.

sem saber o que fazer

adjective (unable to find a solution)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Having spent three hours unsuccessfully trying to fix the photocopier, Dave was at his wit's end.

à sua disposição

expression (available to serve you at any time)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
I will be at your beck and call.

na ponta dos dedos

expression (figurative (easily available)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
You should have everything you need at your fingertips before you start your work.

pé de atleta

noun (fungal infection)

I wear sandals in the shower at the gym so I won't pick up athlete's foot.

Boy Scouts of America

noun (initialism (Boy Scouts of America)

The vision of the B.S.A. is to prepare every eligible youth in America to become a responsible, participating citizen.

nota fiscal

noun (written, initialism (bill of sale)

véu-de-noiva

noun (colloquial (flowering plant: Gypsophila)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bacharel em ciências

noun (graduate degree) (estudantes de ciências ou tecnologia)

Richard has a Bachelor of Science from Lancaster University.
O Richard tem uma graduação pela universidade de Lancaster.

bacharel

noun (holder of science degree) (estudantes de ciências ou tecnologia)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Kate is a Bachelor of Science in Chemistry.
A Kate é uma bacharela em química.

despedida de solteiro

noun (party for a husband-to-be)

Bachelor parties tend to be wild and crazy. // We're going to a nightclub for Simon's stag do.
Despedidas de solteiro costumam ser uma loucura. Nós vamos pra uma boate para comemorar a despedida de solteiro do Simon.

diploma de graduação

noun (undergraduate qualification)

Most well-paying jobs today require at least a bachelor's degree.
A maioria dos trabalhos bem pagos hoje em dia exigem pelo menos um diploma de graduação.

pilar

noun (figurative ([sth/sb] that supports)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Jerry is the backbone of this office; it would never succeed without him.
Jerry é o pilar desse escritório, que nunca daria certo sem ele.

padaria

noun (informal (baker's shop)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I asked George to stop by the baker and pick up a loaf of bread.
Eu pedi a George para passar na padaria e comprar um pão.

chocolate Baker

noun (US, brand name (cooking chocolate)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

dúzia de frade

noun (food: thirteen) (13)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The bakery sells its fresh doughnuts by the baker's dozen.

fermento de panificação

noun (leavening agent used in baking)

Baker's yeast is used to leaven bread.

padaria

noun (store that sells bread, cakes)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The bakery on Main Street sells delicious rye bread.
A padaria na Main Street vende deliciosos pães de centeio.

voltar-se contra

noun (pay order, banker's cheque) (tornar-se hostil)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cadeira de cabeleireiro

noun (seat at male hairdresser's)

In order to get my hair cut, the man asked me to sit on the barber's chair.
Para cortar meu cabelo o homem pediu que eu sentasse na cadeira de cabeleireiro.

barbearia

noun (men's hairdressing salon)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A spinning red, white, and blue pole denotes a barbershop.

quarteto a capela masculino

noun (singing group: four men's voices) (canto)

Martin sings bass in a barbershop quartet.

estar no controle

verbal expression (figurative (have control)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
If he thinks he can lead the team better, let him have the driver's seat.

vantagem

verbal expression (benefit [sb]) (benefício)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I know you're not a natural linguist, but learning French would be to your advantage, given that we live in France.
Sei que você não é naturalmente um linguista, mas aprender francês seria uma vantagem, já que moramos na França.

fazer fila na porta

verbal expression (figurative (be keen to meet with [sb]) (figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
If you have a good idea, investors will beat a path to your door.

sorte de principiante

noun (success despite inexperience)

Joe attributed his success to beginner's luck.

em nome de

preposition (in place of [sb])

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
I'm phoning on behalf of my daughter, who has lost her voice. The millionaire sent somebody to bid on the painting on his behalf.
Estou telefonando em nome da minha filha, que perdeu a voz. O milionário mandou alguém para o leilão da pintura em seu nome.

pelas costas

expression (figurative, informal (without [sb]'s knowledge) (figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
She often told lies about him behind his back.

ninho de ave, ninho de pássaro

noun (structure built by a bird)

There is a bird's nest built in the tree outside my house.

vista aérea

noun (view from above) (vista de cima)

I got a bird's-eye view of the Atlantic as my plane flew over it.

visão geral

noun (figurative (overall view)

soltar os bichos em cima de

verbal expression (speak angrily)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

surpreender, espantar

verbal expression (slang (astound [sb])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
When I heard about the revolutionary new cancer treatment, it blew my mind. Wait until you see the final scene of the movie--it's going to blow your mind!

perder a cabeça

verbal expression (slang (drugs: disorient, overwhelm [sb])

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

BLT

noun (informal, initialism (sandwich: bacon, lettuce and tomato) (anglic:sanduíche: bacon, alface e tomate)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

contramestre

noun (ship's officer)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

interior

plural noun (figurative (innermost part: of building, etc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The crew labored in the bowels of the building to repair the plumbing leak.
A equipe trabalhou no interior do prédio para reparar o vazamento da encanação.

partir o coração

verbal expression (figurative (make [sb] sad) (figurado)

It breaks my heart to hear you are quitting.
Parte meu coração saber que você está saindo.

partir o coração

verbal expression (figurative (end relationship) (figurado)

That boy will only break your heart.

levedura de cerveja

noun (yeast used to ferment beer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Mixing brewer's yeast in sugar water will create CO² that attracts and drowns mosquitoes.

trazer à atenção

verbal expression (make [sb] aware of)

An employee brought the matter to my attention.

Bacharelado em Ciências

noun (initialism (degree: Bachelor of Science)

Lauren is studying for a B.S. in Chemistry at Cornell.

bacharel em Ciências

noun (initialism (holder of Bachelor of Science degree)

mosca

noun (darts, archery: centre of target) (figurado: alvo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
John threw a dart, which hit the bull's eye.

mosca

noun (figurative (target, goal) (figurado, alvo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

cadoz-do-rio, peixe-escorpião

noun (type of catfish) (tipo de peixe)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

açougue

noun (meat shop, department)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The butcher is open until 5:00, but the rest of the store closes at 8:00.
O açougue está aberto até as cinco, mas o restante da loja fecha às 8.

mercado do comprador

noun (low prices, large supply) (preços baixos por causa do grande suprimento)

It is definitely a buyer's market for large gas-guzzling automobiles.

por um triz, por um fio

adverb (by the slightest margin)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
The horse won by a hair's breadth.

dizer que alguém está blefando

verbal expression (challenge [sb] who may be faking)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cartão de visita

noun (figurative (identifying mark, sign) (figurado, marca)

Serena dresses flamboyantly; brightly-colored clothing is her calling card.

pelagem do camelo

noun (hair of a camel)

tecido de lã de camelo

noun (fabric made of camel's hair)

de lã de camelo

noun as adjective (made from camel's hair)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

cheque do banco

noun (US (cheque issued by a bank)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Since I had no credit card, and the store does not accept personal checks, I had my bank issue me a cashier's check to purchase my new computer.

pata de gato

noun (foot of a cat)

A cat's paw is soft on the bottom, but has dangerous retractable claws.

boi de piranha

noun (figurative (duped person) (figurado, pessoa usada)

olho de gato

noun (UK, usually plural (reflective road stud)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

olho de gato

noun (gemstone)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

olho de gato

noun (marble)

Vamos aprender Inglês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ser em Inglês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Inglês.

Você conhece Inglês

O inglês vem de tribos germânicas que migraram para a Inglaterra e evoluiu ao longo de um período de mais de 1.400 anos. O inglês é a terceira língua mais falada no mundo, depois do chinês e do espanhol. É a segunda língua mais aprendida e a língua oficial de quase 60 países soberanos. Esta língua tem um número maior de falantes como segunda e estrangeira do que os falantes nativos. O inglês é também a língua co-oficial das Nações Unidas, da União Europeia e de muitas outras organizações internacionais e regionais. Hoje em dia, falantes de inglês em todo o mundo podem se comunicar com relativa facilidade.