Ce înseamnă fronte în Italiană?

Care este sensul cuvântului fronte în Italiană? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați fronte în Italiană.

Cuvântul fronte din Italiană înseamnă frunte, front, domeniu, front, front, capăt, sprânceană, front, câmp de luptă, linia întâi, grupare, a se întoarce, a se prosterna, efort, a ține piept, opus, în dubiu, în dilemă, a se confrunta cu ceva, în fața publicului, peste drum, exact pe invers, la dreapta, imprimat pe ambele părți, falie de cărbune, front de aer rece, front popular, solidaritate, de, în fața, în fața, a tresări, a plasa în fața, a face față, a proteja împotriva, în acțiune, în fața, față în față, alianță, de, a arăta, opus, în fața, față în față, în partea opusă, dinaintea, peste drum, a se descurca, linie, poziție, în fața, în confruntarea cu, a se întoarce. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului fronte

frunte

sostantivo femminile

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Kate aveva una fronte molto alta.
Kate avea o frunte foarte înaltă.

front

sostantivo maschile (militare)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Sul fronte orientale hanno perso la vita molti uomini.
Mulți oameni au murit pe câmpul de luptă estic.

domeniu

sostantivo maschile

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Sul fronte finanziario le azioni sono di nuovo calate.
În domeniul financiar, acțiunile au scăzut din nou.

front

sostantivo maschile (figurato, politica)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Sono membri del fronte popolare.
Sunt membri ai frontului popular.

front

sostantivo maschile (atmosferă)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Questa notte penetrerà nella regione un fronte freddo.
La noapte zona va fi afectată de o masă de aer rece.

capăt

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
La cassetta della posta è quasi sempre sul lato strada della proprietà.
Cutia poștală e mai tot timpul amplasată la capătul dinspre stradă al proprietății.

sprânceană

sostantivo femminile

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Durante l'esame di matematica Tricia aveva la fronte tesa.
Sprânceana lui Tricia era ridicată în timp ce se concentra la examenul de matematică.

front

sostantivo maschile (militare: di guerra)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)

câmp de luptă

sostantivo maschile

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Trascorse un anno prima che fosse di nuovo in grado di tornare al fronte.

linia întâi

sostantivo maschile (militare) (pe front)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Le gambe dei soldati tremarono quando udirono che sarebbero stati inviati al fronte.

grupare

sostantivo maschile (sezione)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
Il politico è parte del gruppo di sinistra.
Acel politician face parte din aripa stângă.

a se întoarce

interiezione (militare)

(: Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu substantive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă/te/se/ne/vă/se.)
Fianco destro!
La dreapta! (or: Întoarce-te spre soldatul din dreapta!)

a se prosterna

(: Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu substantive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă/te/se/ne/vă/se.)
Il contadino si umiliò di fronte al re e lo pregò di liberarlo.

efort

(figurato: lavoro)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Dopo anni di sudore e fatica, alla fine Imogen terminò il progetto.
După ani de eforturi, Imogen a terminat în sfârșit proiectul.

a ține piept

(locuțiune verbală: Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea morfologică a unui verb. Exemple: a băga în seamă, a sta de vorbă, a-și aduce aminte.)
Devi affrontare i tuoi problemi.
Trebuie să te confrunți cu propriile probleme.

opus

preposizione o locuzione preposizionale

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)
C'era il testo da un lato e una fotografia dalla parte opposta.
Pe o parte a paginii era text, iar pe partea opusă era o fotografie.

în dubiu

Sono in dubbio su quale invito accettare.

în dilemă

(adverb: Determină sensul unui verb, al unui adjectiv sau al unui alt adverb, arătând locul, timpul, cauza, modul, scopul: acolo, devreme, mereu.)
Ero di fronte a un dilemma se vederla di nuovo oppure no.

a se confrunta cu ceva

(figurato: capire una cosa brutta)

(: Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu substantive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă/te/se/ne/vă/se.)
Messa di fronte all'infedeltà del marito, scoppiò a piangere.

în fața publicului

Fece la sua dichiarazione davanti a un pubblico di trenta persone.

peste drum

avverbio

Vai dritto finché arrivi alla cattedrale, l'ufficio postale è proprio di fronte.

exact pe invers

Proprio di fronte alla banca c'è il diner dove mi piace recarmi per pranzo.

la dreapta

interiezione (militare) (comandă militară)

Il sergente mi gridò "Fronte a dest'!" nell'orecchio.

imprimat pe ambele părți

sostantivo femminile

(expresie: Grup de mai multe cuvinte care nu sunt suficient sudate cât să formeze o locuțiune, exprimând în mod concis o idee: a se lua cu mâinile de păr, Nu mai spune!.)
I reportage erano pubblicati con stampa su due lati.

falie de cărbune

sostantivo maschile (miniera)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)

front de aer rece

sostantivo maschile (meteorologia)

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Il tempo diventerà molto instabile a causa del fronte freddo proveniente dal nord.

front popular

sostantivo maschile

(substantiv neutru: Desemnează în general obiecte și se deosebește prin faptul că la singular se numără ca un substantiv masculin, iar la plural ca un substantiv feminin: un creion, două creioane, un obiect, două obiecte, un articol, două articole.)
Era membro del fronte popolare francese.

solidaritate

sostantivo maschile

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
I dipendenti delle poste hanno fatto fronte comune durante lo sciopero nazionale.

de

preposizione o locuzione preposizionale (ca în expresia rezemat de)

(prepoziție: Exprimă raporturi sintactice de dependență între părțile unei propoziții: pe, pentru, despre.)
Domani vi troverete davanti alla squadra più forte del campionato.

în fața

preposizione o locuzione preposizionale

(locuțiune prepozițională: Grup de cuvinte care împreună au valoare de prepoziție: în fața, pe deasupra.)
Lo stabile del mio ufficio si trova di fronte al centro commerciale.

în fața

(locuțiune prepozițională: Grup de cuvinte care împreună au valoare de prepoziție: în fața, pe deasupra.)
La mia macchina è parcheggiata davanti a casa tua. Ti aspetto davanti al ristorante.

a tresări

verbo intransitivo

(verb intranzitiv: Verb a cărui acțiune nu se răsfrânge în mod direct asupra unui obiect și care necesită un complement indirect în construcție: a pleca , a merge. Dacă un verb nu susține continuarea la o întrebare de genul pe cine?, ce? atunci nu poate fi urmat de un complement direct, deci este intranzitiv.)
Rabbrividì al pensiero di mangiare carne cruda.

a plasa în fața

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locuțiune verbală: Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea morfologică a unui verb. Exemple: a băga în seamă, a sta de vorbă, a-și aduce aminte.)
A circa tre mesi, i bambini cominciano a focalizzare lo sguardo sugli oggetti che vengono messi loro di fronte. Mise il piatto di biscotti di fronte a sua madre.

a face față

(locuțiune verbală: Grup de cuvinte cu înțeles unitar care conține în mod necesar un verb și are valoarea morfologică a unui verb. Exemple: a băga în seamă, a sta de vorbă, a-și aduce aminte.)

a proteja împotriva

verbo intransitivo

(verb tranzitiv: Verb a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul (geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine?, ce?. Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?)

în acțiune

(adverb: Determină sensul unui verb, al unui adjectiv sau al unui alt adverb, arătând locul, timpul, cauza, modul, scopul: acolo, devreme, mereu.)
Questo monumento commemora i soldati caduti al fronte durante la seconda guerra mondiale.

în fața

(locuțiune prepozițională: Grup de cuvinte care împreună au valoare de prepoziție: în fața, pe deasupra.)
Di fronte a una folla ostile, l'oratore ha mantenuto la calma.

față în față

preposizione o locuzione preposizionale

Camminando nei boschi, l'uomo rimase scioccato nel trovarsi faccia a faccia con un orso.

alianță

sostantivo maschile

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
La Gran Bretagna e gli Stati Uniti hanno fatto fronte comune durante la Seconda guerra mondiale.

de

(ca în expresia rezemat de)

(prepoziție: Exprimă raporturi sintactice de dependență între părțile unei propoziții: pe, pentru, despre.)
Siamo di fronte a dei problemi seri, ma credo che riusciremo a finire il lavoro lo stesso.

a arăta

(verb tranzitiv: Verb a cărui acțiune se răsfrânge direct asupra unui obiect, construindu-se cu ajutorul complementului direct: a deschide geamul (geamul fiind complementul direct). Pentru a verifica dacă un verb este sau nu tranzitiv, i se pune întrebarea pe cine?, ce?. Ce deschid? Ce citesc? Pe cine întreb?)
Mostrò la collezione di cartoline ai suoi ospiti.
Le-a arătat vizitatorilor colecția lui de vederi.

opus

(adjectiv: Arată însușirea unui obiect sau a unei ființe, acordându-se în gen și număr cu acestea: floare mirositoare, copii deștepți.)

în fața, față în față, în partea opusă

preposizione o locuzione preposizionale

Ha iniziato a innervosirsi quando lei si è seduta di fronte a lui sul treno.
A început să devină agitat când ea s-a așezat în fața lui în tren.

dinaintea

preposizione o locuzione preposizionale

(prepoziție: Exprimă raporturi sintactice de dependență între părțile unei propoziții: pe, pentru, despre.)
Il pickup davanti al nostro ha una gomma bucata.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Camionul dinaintea noastră are o pană de cauciuc.

peste drum

locuzione avverbiale

Vide un'ombra furtiva nella finestra del palazzo di fronte.
A văzut o figură ca o umbră în fereastra clădirii de peste drum.

a se descurca

(: Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu substantive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă/te/se/ne/vă/se.)
Poți să te descurci cu toate cutiile astea?

linie, poziție

sostantivo femminile (militare)

(substantiv feminin: Desemnează ființe de sex feminin sau obiecte de parte femeiască: femeie, casă, plajă.)
In guerra i giovani soldati spesso finiscono sulle linee più avanzate del fronte.

în fața

preposizione o locuzione preposizionale

(locuțiune prepozițională: Grup de cuvinte care împreună au valoare de prepoziție: în fața, pe deasupra.)
Si mise in piedi di fronte alla folla e alzò le braccia.
Stătea în fața mulțimii, cu mâinile ridicate.

în confruntarea cu

preposizione o locuzione preposizionale

Lui si tira sempre indietro di fronte ad un compito difficile.
Mereu dă înapoi în fața unei sarcini dificile.

a se întoarce

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(: Verbele reflexive sunt însoțite de pronume reflexive care nu pot fi înlocuite cu pronume personale sau cu substantive în același caz: a se ruga, a se bucura, a se mira, a se gândi, a-și da seama . Pronumele reflexive care însoțesc verbul sunt mă/te/se/ne/vă/se.)
Girati e mettiti di fronte al pubblico.
Întoarce-te cu fața la public.

Să învățăm Italiană

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui fronte în Italiană, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Italiană.

Știi despre Italiană

Italiană (italiano) este o limbă romanică și este vorbită de aproximativ 70 de milioane de oameni, dintre care majoritatea trăiesc în Italia. Italiana folosește alfabetul latin. Literele J, K, W, X și Y nu există în alfabetul italian standard, dar încă apar în cuvintele împrumutate din italiană. Italiana este a doua cea mai vorbită în Uniunea Europeană, cu 67 de milioane de vorbitori (15% din populația UE) și este vorbită ca a doua limbă de 13,4 milioane de cetățeni ai UE (3%). Italiana este principala limbă de lucru a Sfântului Scaun, servind drept lingua franca în ierarhia romano-catolică. Un eveniment important care a contribuit la răspândirea limbii italiene a fost cucerirea și ocuparea Italiei de către Napoleon la începutul secolului al XIX-lea. Această cucerire a stimulat unificarea Italiei câteva decenii mai târziu și a împins limba limbii italiene. Italiana a devenit o limbă folosită nu numai între secretari, aristocrați și curțile italiene, ci și de către burghezie.