Что означает 신조어 в Корейский?

Что означает слово 신조어 в Корейский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию 신조어 в Корейский.

Слово 신조어 в Корейский означает неологизм, Неологизм. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова 신조어

неологизм

nounmasculine

Неологизм

noun (주류 언어에 편입되지 못한 새로 생성된 용어)

Посмотреть больше примеров

한국를 공부했고 한복을 샀습니다.
Они учили корейский, покупали корейскую национальную одежду.
고전 그리스에서 이 단어는 단순히 곧은 기둥 혹은 말뚝을 의미했다.
В классическом греческом языке это слово означало просто «вертикальный столб», или «кол».
기본적으로 검색결과에는 입력한 검색와 일치하는 식별자, 제목, 부제, 저자 등을 가진 모든 책이 포함됩니다.
По умолчанию результаты будут включать все книги, у которых идентификатор, название или имя автора соответствует введенному запросу.
제 스페인는 형편없습니다, 그건 문제가 아닙니다
Мой испанский – отстой, но проблема не в этом.
자신의 구역에서 어떤 외국가 많이 사용되는지 알아보는 일부터 해 보는 것이 어떻겠습니까?
Почему бы для начала не выяснить, какие иностранные языки наиболее распространены в вашей местности?
아마도 독일에서는 독일로 그저 “아하!” 정도일 것입니다.
На немецком, может, это просто «Ага!»
1996년에는 이정표가 될 만한 일이 있었는데 「신세계역 성경」이 노르웨이로 발행된 것입니다.
В 1996 году произошло знаменательное событие: в свет вышел полный перевод Библии «Священное Писание — Перевод нового мира».
“원 희랍로 된 누가 복음의 행간 번역들은 목자들에게 나타난 수많은 천사들이 사실은 ‘그리고 땅 위에서는 선의자들 가운데 평화로다’라고 말했음을 알려 준다.
Подстрочный перевод Евангелия от Луки с подлинного греческого языка показывает, что на самом деле было сказано множеством ангелов: „И на земле мир, в человеках благоволение“.
2000년: 루마니아 「그리스도인 그리스 성경 신세계역」이 발표되다.
2000 год. На румынском языке изданы «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира».
(Potiphar) [이집트에서 유래. 보디베라의 단축형]
(из егип., форма имени Потифер).
여러 경우에 그리스도인 그리스 성경 필자들이 히브리어 성경을 인용할 때 그리스 「칠십인역」을 사용한 것으로 보인다.
В ряде случаев авторы книг Христианских Греческих Писаний, очевидно, цитировали Еврейские Писания по греческой Септуагинте.
라울은 그가 소책자에서 포르투갈로 된 페이지를 읽게 했습니다.
Рауль дал ему прочитать в брошюре страницу на португальском языке.
라발은 프랑스를 할 줄 알았고 그의 아내도 배우고 있는 중이라서, 주민들과 의사 소통을 할 수 있었습니다.
Лаваль знал французский, его жена изучала этот язык, поэтому трудностей в общении с людьми у них не возникало.
그러므로 모국만큼 유창하게 말하지 못한다고 한탄할 것이 아니라, 이미 배운 말을 사용해서 분명하게 의사소통하는 데 열중하십시오.
Поэтому не стоит переживать, что вы не говорите так же бегло, как на родном языке. Постарайтесь, чтобы выученные вами слова и выражения понимали другие.
그리스도인 그리스 성경에서 싱게네스는 혈연에 의한 친족을 가리키지만, 부모와 자녀 사이의 관계를 언급할 때는 결코 사용되지 않는다.
В Христианских Греческих Писаниях к родственнику по крови относится слово сингене́с, но оно никогда не используется для описания отношений между родителями и детьми.
거의 틀림없이 증인은 외국인에게 그의 모국로 된 격려적인 인쇄물을 전해 줄 수 있을 것이다.
Почти всегда можно найти какой-нибудь ободряющий материал для чтения на его родном языке.
그러므로 타르타로스는 히브리어 스올이나 그리스 하데스와는 다른 것이다. 이 두 단어는 땅에 있는, 인류의 일반 무덤을 가리키기 때문이다. 그렇다는 것은 다음 사실에서 분명히 알 수 있다.
Таким образом, тартар — это не то же самое, что общая земная могила человечества, которая по-еврейски называется «шеол», а по-гречески «гадес».
「성경 통찰」(Insight on the Scriptures) 제2권 1118면에서는, 바울이 사용한 “전통”에 해당하는 그리스 단어 파라도시스는 “구두로나 서면으로 전해진” 것을 의미한다고 알려 줍니다.
Это слово означает «информацию, учения или обычаи, которые передаются из поколения в поколение и становятся общепринятым мышлением или образом действия».
아내와 나는 폴란드를 하는 사람들에게 성경을 가르치는 일을 하며 진정한 기쁨을 맛보고 있지요
Мы с Эстер любим беседовать о Библии с людьми, которые говорят по-польски
(창 2:2; 8:22) 그리스로 헤 헤메라 투 삽바투는 “안식일”을 의미한다.
Греческое выражение хе хеме́ра ту сабба́ту означает «субботний день».
최근 몇 년 동안은 같은 왕국회관에서 집회를 갖는 구자라트 집단과 연합하고 있습니다.
В последние годы я служу с группой, проповедующей на языке гуджарати, которая встречается в этом зале.
그 목록이 독일로 되어 있어, 타협하는 진술에 서명을 하는 게 아닌가 두려웠다는군요.
Текст был написан на немецком, поэтому он побоялся подписать то, что могло расходиться с его убеждениями.
1876년에 히브리어 성경과 그리스 성경을 모두 포함한 성경 전서가 성무 의회의 승인 아래 마침내 러시아로 번역되었습니다.
В 1876 году с разрешения Синода была наконец переведена на русский язык вся Библия, включая Еврейские и Греческие Писания.
그 성서 중 일부가 브라질에서 사용하는 포르투갈로 인쇄된 것은 125년이 더 흐른 다음이었습니다.
Потребовалось еще 125 лет, чтобы ее части опубликовали на том португальском, который принят в Бразилии.
그 본문은 셈-토브 시대의 라틴어나 그리스로부터 번역된 것이 아니라 매우 오래 된 것이며 원래부터 히브리어로 쓰여진 것이라는 증거가 있습니다.
Есть доказательства того, что этот текст Матфея не был переведен с латинского или греческого во времена Сим-Тоба, а представлял собой очень старый текст, который был изначально составлен на еврейском*.

Давайте выучим Корейский

Теперь, когда вы знаете больше о значении 신조어 в Корейский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Корейский.

Знаете ли вы о Корейский

Корейский язык является наиболее распространенным языком в Республике Корея и Корейской Народно-Демократической Республике, а также официальным языком как на севере, так и на юге Корейского полуострова. Большинство жителей, говорящих на этом языке, живут в Северной Корее и Южной Корее. Однако сегодня есть часть корейцев, которые работают и живут в Китае, Австралии, России, Японии, Бразилии, Канаде, Европе и США.