冰岛的
冰岛的 中的 fjall 是什么意思?
冰岛的 中的单词 fjall 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 冰岛的 中使用 fjall 的说明。
冰岛的 中的fjall 表示山, 山岳。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。
听发音
单词 fjall 的含义
山noun Við ætlum að klifra þetta fjall. 我們將要去爬那座山。 |
山岳noun |
查看更多示例
„Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu allir lýðirnir streyma.“—Jesaja 2:2. “末后的日子,耶和华殿的山必坚立超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。”——以赛亚书2:2。 |
Ekkert fjall með því nafni er raunverulega til — þótt enn þann dag í dag sé til hæð sem kölluð er Megiddó. 没有任何以此为名的山实际存在——虽然有一个称为米吉多的土墩存留到今日。 |
Algengur bakgrunnur í listaverkunum er hæsta fjall Afríku, Kilimanjaro, sem er í norðaustanverðri Tansaníu. 画中最常见的背景是乞力马扎罗山。 这座山位于坦桑尼亚东北部,是非洲最高的山。 |
3 Á síðasta þjónustuári Jesú fóru postularnir Pétur, Jakob og Jóhannes með honum upp á hátt fjall, hugsanlega á fjallshrygg Hermonfjalls. 3 耶稣在执行服事职务的最后一年期间,带着使徒彼得、雅各和约翰到了一座高山上,很可能是黑门山的一个山嘴。 |
Spádómur Míka segir: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma.“ — Míka 4:1. 弥迦预言说:“末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。”——弥迦书4:1。 |
Spádómurinn í Míka 4:1, 2 svarar því: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús Drottins stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma. 弥迦书4:1,2预言说:“末后的日子,耶和华殿的山必然坚立,凌驾群峰;必被提升,超越万冈。 万族的人都必汇流归向这山。 |
En núna er átt við auðmjúkt fólk af öllum þjóðum jarðar sem bregst vel við boðun fagnaðarerindisins og streymir á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á.“ 他们响应在全球宣扬的王国信息,纷纷流归“耶和华殿的山”。 |
Matteus 17:1-7 segir: „Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. 马太福音17:1-7说:“六天以后,耶稣带着彼得、雅各和他的弟兄约翰,领他们上了一座高山,只有他们在那里。 |
horfið á fjall Jehóva. 耶和华至高圣山, |
Þess vegna getum við óhikað sagt öllu auðmjúku fólki: „Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [til sannrar guðsdýrkunar sem er hátt upp hafin] . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.“ — Míka 4:2. 我们登耶和华的山[纯真崇拜的崇高地位]。 ......主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。”——弥迦书4:2。 |
Þá fór hann með þrjá af lærisveinum sínum upp á fjall þar sem hann ummyndaðist fyrir augum þeirra og þeir sáu hann þannig í sýn í dýrð Guðsríkis. 当时,耶稣把三位门徒带到山上去,并在他们面前变了形貌。 这样,他们遂能够在异象中一睹耶稣在王国里的荣耀光彩。( |
Borgin Jerúsalem var einnig kölluð ‚hið heilaga fjall Guðs‘ og þannig var tilbeiðslan á Jehóva hátt upp hafin. — Jesaja 8:18; 66:20. 耶路撒冷本身也被称为上帝的“圣山”;是故耶和华的崇拜始终处于一个崇高的地位。——以赛亚书8:18;66:20。 |
„Komið, förum upp á fjall [Jehóva].“ — Jesaja 2:3. “来吧,我们登耶和华的山。”——以赛亚书2:3。 |
Heilt fjall leyndarmála birt almenningi á vefsíđu... 山 释放 的 秘密 从 一个 网站 到 公共 领域... |
„Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva], til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“—Jesaja 2:3. “必有许多国的民前往说:‘来吧,我们登耶和华的山,奔雅各上帝的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。’”——以赛亚书2:3。 |
Augljóst er að það munu ekki allir þiggja boðið um að ‚fara upp á fjall Jehóva,‘ ‚læra um hans vegu‘ og „ganga á hans stigum.“ Það munu ekki heldur allir „smíða plógjárn úr sverðum sínum og sniðla úr spjótum sínum.“ 显然并非人人都会响应圣经的邀请“登耶和华的山”,‘受他所教’和“行他的路”;更不是人人都愿意“将刀打成犁头,把枪打成镰刀”。 |
(Jesaja 42:10-12) Þar með uppfyllist enn einn spádómur Jesaja sem hljóðar svo: „Á hinum síðustu dögum [á okkar tímum] . . . [mun] fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, [sönn tilbeiðsla á honum], . . . grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar [yfir hverja aðra tegund guðsdýrkunar], og þangað munu allir lýðirnir streyma.“ 以赛亚书42:10-12)这件事会使以赛亚的另一个预言获得应验;这个预言说:“末后的日子[在我们的时代],耶和华殿的山[他的纯真崇拜]必坚立,超乎诸山,高举过于万岭[超过一切其他形式的崇拜],[各方]万民都要流归这山。” |
Á svahilí er fjallið kallað Mulima ya Moto – Fjall eldsins. 在斯瓦希里语,这座山的名字的意思是“火之山”。 |
2 Biblíuspádómur segir einnig: „Það skal verða á hinum síðustu dögum [tíminn sem við núna lifum], að . . . margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [sönn tilbeiðsla hans], . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ — Jesaja 2:2, 3. 2 圣经也预言说:“末后的日子[我们现正生活的时代],......必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山[上帝的纯真崇拜],......主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。”——以赛亚书2:2-3。 |
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins og til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ 必有许多国的人前往,说:‘来吧,我们登耶和华的山,往雅各上帝的殿去。 他必教导我们认识他的道,我们也要行他的路。’” |
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall Drottins, . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“ 万国的人都必汇流归向这山。 必有许多民族的人前往,说:‘来吧,我们登耶和华的山......。 他必教导我们认识他的道,我们也要行他的路。’”( |
Ef Elía hefði klifið hátt fjall, eins og til himins; ef hann hefði falið sig í helli djúpt í jörðu, eins og í undirheimum; ef hann hefði flúið til fjarlægrar eyjar eins hratt og morgunroðinn breiðist yfir jörðina — hefði hönd Jehóva verið þar til að styrkja hann og leiða. 即使以利亚攀上高山,如登天界;即使他藏在地里深渊,如落入希屋尔里;即使他逃到海角,速度如晨曦散射到大地——耶和华的手都能强化他,引导他。( |
4 Það sem þú leggur á þig í þjónustu Jehóva er sambærilegt við erfiðið sem fylgir því að klífa fjall. 4 竭尽全力事奉耶和华就像努力攀山一样。 |
Fjall við Kapernaúm 迦百农附近的山上 |
8 Enn var Jesús í andanum og hann tekur hann upp á afar hátt fjall og sýndi honum öll ríki heims og dýrð þeirra. 8接着,耶稣在灵中,灵又带他上了一座极高的山,将世上的万国与万国的荣华都显示给他看。 |
让我们学习 冰岛的
现在您对 冰岛的 中的 fjall 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 冰岛的 中查找您不知道的其他单词的含义。
更新了 冰岛的 的单词
你知道 冰岛的
冰岛语是日耳曼语,也是冰岛的官方语言。 它是印欧语系的一种语言,属于日耳曼语族的北日耳曼语支。 大多数说冰岛语的人居住在冰岛,大约有 320,000 人。 超过 8,000 名以冰岛语为母语的人居住在丹麦。 美国约有 5,000 人使用该语言,加拿大有 1,400 多人使用该语言。 尽管冰岛 97% 的人口以冰岛语为母语,但在冰岛以外的社区,尤其是加拿大,使用冰岛语的人数正在下降。