俄语 中的 домохозяйка 是什么意思?

俄语 中的单词 домохозяйка 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 домохозяйка 的说明。

俄语 中的домохозяйка 表示主妇, 家庭主妇, 主婦。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 домохозяйка 的含义

主妇

noun

От количества белья, которое вывалил один фанико, обычная домохозяйка пришла бы в ужас.
一个洗衣工放下一捆衣服后,我们就看见这些衣服数量很多,足以令一般家庭主妇却步。

家庭主妇

noun

От количества белья, которое вывалил один фанико, обычная домохозяйка пришла бы в ужас.
一个洗衣工放下一捆衣服后,我们就看见这些衣服数量很多,足以令一般家庭主妇却步。

主婦

noun

Ладно, жеребец, что на счет той домохозяйки, которую ты избил в номере 114?
你 在 114 房 暴打 的 那個 主婦 是 怎麼 回事

查看更多示例

Контингент обучаемых был достаточно разнообразен: обучением были охвачены домашние работницы, домохозяйки, микропредприниматели, специалисты (учителя средних школ, медсестры, правоведы, бухгалтеры, врачи), учащиеся средних специальных заведений и старших классов средних школ, продавщицы, кассирши, сельскохозяйственные работницы, бармены, разнорабочие, трактористы, шоферы, стилисты, электрики, государственные служащие (муниципалитет Эскасу).
接受培训的人员情况各异,这样,培训对象就涵盖了女家政服务员、家庭主妇、经营微型企业的女企业家、专业人士(中学教师、护士、法律顾问、会计师、医生)、高职院校的学生和大学预科生、商贩、收银员、雇农、酿酒师、杂工、卡车司机、司机、理发师、电工、(埃斯卡苏市)公务员。
За отчетный период, наряду с журналами и газетами развлекательной тематики, тиражирующими образ женщины-содержанки, женщины–искусительницы, женщины-домохозяйки, возникли и гендерно-ориентированные издания, в которых находят отражение вопросы обеспечения равных прав и возможностей мужчин и женщин во всех сферах жизнедеятельности, внимание читателей акцентируется на новых партнерских отношениях между мужчиной и женщиной.
在报告所总结的时期内,除载有大量风尘女、交际花和家庭主妇形象的娱乐题材的杂志和报纸外,还出现了面向性别问题的出版物,保障男女在各个生活领域权利平等、机会平等的问题,在这些出版物中得到了反映,读者的关注集中在男女间的新型伙伴关系上。《
Принятие нового законодательства и существенное усиление действующих законов способствовало более полному выполнению статей 6, 11, 15 и 16, в частности, в отношении введения уголовной ответственности и наказания виновных в торговле людьми и обеспечения защиты жертв; искоренению сексуальных домогательств, гендерного неравенства и дискриминации на рынке труда; охвата самозанятых лиц системой социальной поддержки; а также предоставления домохозяйкам права на получение пенсионного пособия.
新的立法和对现行法律的大力改革加强了对《公约》第6条、第11条、第 15条和第16条的执行力度,包括对贩卖人口的刑事定罪和惩罚以及对相关受害者的保护;消除劳动力市场中的性骚扰以及基于性别的差别对待和歧视;为自营职业者提供社会保障;以及为家庭主妇设立抚恤金。
Хорошая домохозяйка, но готовит очень плохо.
有著很優秀的家務能力,但很不擅長料理。
Домохозяйки активны в области добровольного безвозмездного труда.
义务工作是家庭妇女非常活跃的领域。
Что касается пенсионного обеспечения, то Комитет рекомендует государству-участнику реализовать высказанное президентом пожелание повысить минимальный размер пенсии по старости, улучшить пенсионное обеспечение сельскохозяйственных работников и разнорабочих и выплачивать пенсии домохозяйкам, не имеющим трудового стажа
委员会建议缔约国继续作出努力,使妇女和男子能够兼顾家庭与职业责任,并促进男子和妇女平等分担家务和家庭责任,包括提供更多更好的托儿设施。 委员会还建议,缔约国包括通过宣传活动和育儿假,鼓励男子分担育儿责任。
Комитет отмечает, что в этой связи в особенно уязвимом положении находятся женщины: "домохозяйки" и примерно # % работающих женщин не производят отчислений в систему социального обеспечения и поэтому не имеют права на пенсии по старости
委员会注意到,妇女在这方面特别受到影响:“家庭妇女”和约 # %的工作妇女不向社会保险计划缴款,因此不能享受老年福利。
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения оказывает поддержку тем муниципалитетам, в которых имеются центры поддержки семьи (по состоянию на конец марта 2006 года насчитывалось 437 таких центров), в состав которых входят трудящиеся, домохозяйки и другие лица, участвующие в воспитании детей младшего возраста, учащихся начальных школ и других детей.
厚生省支持拥有家庭支持中心(截至2006年3月底有437个中心)的市政当局,中心的成员包括工人、家庭主妇以及处于养育婴幼儿、小学生等过程中的人。
Банк гарантирует равное обращение с мужчинами и женщинами, однако предпочтение отдается скорее работающим женщинам, чем домохозяйкам, чтобы иметь возможность вернуть выданный кредит за счет получаемой женщинами заработной платы или изъятия принадлежащей им недвижимости
住房银行对男女一视同仁,但宁可与劳动妇女打交道而不愿与家庭主妇打交道,这样做是为了保证从她的薪金或拥有的不动产中收回贷款。
Согласно официальным данным Министерства планирования за # год, около # женщин являются домохозяйками и выполняют домашнюю работу, которая в соответствии со статьей # Конституции оценивается так же, как работа вне дома
在 # 家工厂的总共 # 名工人中妇女为 # 人,占 # %( # 年社会福利、劳动、职业培训及青年自新部统计)。 根据 # 年计划部的统计,全国有大约 # 妇女作为家庭主妇在家做家务。
Хотя у нее был диплом медсестры, она по договоренности с мужем решила не продолжать обучение и стать домохозяйкой, чтобы муж мог целиком сосредоточиться на своей карьере
她原先学的是护士专科,但结婚后夫妻二人同意她留在家中承担家务,为了她丈夫的事业而不再继续求学。
Самая серьезная проблема состоит в том, что труд домохозяйки не признан обществом
最大的问题是家庭妇女的工作不为社会所承认。
В тех случаях, когда женщина - глава домашнего хозяйства не составляет рабочую силу, она обычно регистрируется как "домохозяйка".
在非劳动力人口的女户主中,大部分人都从事“家务劳动”。
МАЛЫШ, который пристально наблюдает за порхающей бабочкой, немолодые супруги, которые любуются великолепным закатом, домохозяйка, которая восхищается составленным ею букетом роз... они на мгновение позабыли обо всем, очарованные красотой.
小孩睁大眼睛看蝴蝶拍翅而飞,老年夫妇凝视绚烂的日落,家庭主妇欣赏自己所插的玫瑰花,——这刻他们都不约而同把注意集中在美丽的景物之上。
Анализ экономического положения с разбивкой по полу показывает, что среди женщин доля безработных очень высокая (75 процентов), в том числе 22 процента составляют женщины-домохозяйки.
经济情况按性别分析,显示无业妇女所占比例很高(75%),其中22%是家庭妇女。
Даже богатые домохозяйки приезжают сюда затариться.
连 有钱 太太 都 喜欢 他来 卖 毒品
Высокой оценки заслуживают меры, принятые государством-участником по улучшению экономического положения женщин, включая выплату пособий малоимущим домохозяйкам и планы по охвату домохозяек системой социального страхования.
缔约国在为改善妇女经济状况所采取的措施方面值得称赞,包括向贫困家庭主妇支付补助金和将主妇纳入社会保险系统的计划。
Система, в которую входит 392 библиотеки, расположенные на всей территории страны — в городах, поселках, батейах, горах и труднодоступных районах, — оказывает услуги лицам, проходящим обучение на всех уровнях образования, начиная от начальной школы до университетов, техникумов, а также пенсионерам, домохозяйкам, т.е. всем группам населения.
该系统由散布于全国各地城镇乡村、甘蔗种植场和偏远山区的392所图书馆组成,为各教育层次(大中小学和技术领域)的学生,以及退休人员和家庭妇女,提供服务。
Многим молодым домохозяйкам кажется, что они должны обосновать для себя самих, почему они отказываются взвалить на себя двойную нагрузку и соглашаются с финансовой зависимостью
许多年轻的家庭妇女有一种感觉,认为必须表白自己为什么拒绝承担双重任务而接受了经济上依附的地位。
В него входят также женские группы, представляющие как греческие, так и турецкие общины, группы женщин-вынужденных переселенцев, иммигрантки, женщины-фермеры, матери-одиночки, пожилые женщины, домохозяйки и т.д.
妇女权利全国委员会的成员为各种各样的非政府组织,包括从事反对家庭暴力和保护受害者、研究、人权、家庭规划等工作的非政府组织,还包括两族妇女团体、流离失所妇女团体、女性移民、女性农民、单身母亲、年长妇女、家庭妇女等。
Я домохозяйка.
我是家庭主婦
В категории экономически неактивных лиц большинство составляли домохозяйки и пенсионеры.
在非在业类别中,大部分是家庭主妇和养恤金领取人。
Кев, сказать, кто моя любимая домохозяйка?
嘿 , 凯文 , 你 知道 我 最 喜爱 的 家庭主妇 是 谁 吗 ?
Многие сестры-домохозяйки участвуют в проповедническом служении в то время, когда их дети в школе.
很多做家庭主妇的姊妹趁孩子上了学,就安排时间出外传道。
Припиши застреленную из дробовика пригородную домохозяйку.
其中 包括 一名 主婦 被 槍 殺 陳 屍在 自己 的 床上

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 домохозяйка 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。