俄语 中的 хиджаб 是什么意思?

俄语 中的单词 хиджаб 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 хиджаб 的说明。

俄语 中的хиджаб 表示头巾, 頭巾, 希贾布。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 хиджаб 的含义

头巾

noun

Г‐жа Кваку отмечает, что тунисское законодательство запрещает женщинам носить хиджаб в учебных заведениях и правительственных министерствах.
Kwaku女士指出,突尼斯的法律禁止妇女在教育机构和政府部会中穿着头巾

頭巾

noun

希贾布

Мы можем носить сари или хиджаб,
我们穿莎丽或希贾布

查看更多示例

Последний подтвердил свои заявления и пояснил, что в то время, когда он их сделал, в Дании широко обсуждалось заявление мусульманки, кандидата на выборах в Парламент, что в случае ее избрания она в зале Парламента будет носить хиджаб.
后者确认他有此言论,并解释说,发表该言论之时,丹麦正在进行辩论,因为一名穆斯林议员候选人声称她若当选则将戴头巾在议会厅出现。
Г-н Кхаир (Иордания), положительно оценивая новые данные о положении палестинских беженцев, которые г-жа Атшан изложила в своей презентации, говорит, что согласен с ее идеями по поводу расширения прав и возможностей, а также с подходом г‐жи Хиджаб к необходимости расширения прав неправительственных организаций (НПО) в их деятельности по защите прав беженцев.
Khair先生(约旦)对Atshan女士在发言中与大家分享她对于难民情况的新的见地表示赞赏,他表示同意她关于授予难民权利的观点,他同时还对Hijab女士认为需要授予非政府组织在其支持难民方面以权力的观点表示赞同。
В соответствии с пунктом d) части # положения о правилах внутреннего распорядка (регулирующих права и обязанности студентов института) на территории Института запрещается хождение в одежде, "привлекающей излишнее внимание", в том числе хождение с закрытым лицом (в хиджабе
内部条例(规定学院学生的权利和义务)第 # (d)条规定,学生不得穿戴“引起不当注意的”衣饰,不得遮盖脸面(穿戴头巾)到处走动。
Была выражена обеспокоенность по поводу дискриминации в сфере занятости в отношении мусульман, в особенности женщин в хиджабах.
对穆斯林,特别是戴面纱的妇女就业歧视尤其令人担忧。
Ни автор, ни государство-участник не указали, какое точно одеяние носила автор, и обе стороны назвали это одеяние "хиджаб"
提交人和缔约国都没有具体说明提交人到底穿戴哪种头巾,双方所指的“hijab”到底是哪种式样。
Он сказал, что моей девушке придётся надеть хиджаб и что нам нужно спрятать наши телефоны и карты памяти.
他说我的女朋友要戴穆斯林妇女的头巾,我们也要把自己的手机和记忆卡藏起来;能带的只有几件衣服。
Она напомнила о недавнем решении по этому вопросу, которое было принято Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и настоятельно призвала Турцию отменить запрет на ношение хиджаба и предоставить этим женщинам права, которыми пользуются все другие граждане Турции.
在这方面,它提到消除对妇女歧视委员会最近的一项决定,敦促土耳其废除头巾禁令,让这些妇女与土耳其其他公民享有同样的权利。
В тот же день член Европейского парламента Моргенс Камре от той же политической партии в той же газетной статье заявил, что "мысль о том, что фундаменталистка в хиджабе может стать членом Парламента Дании, является бредовой.
同一天,身为欧洲议会议员的同一政党党员Mogens Camre在该报同一篇文章中说,“想到一名戴头巾的原教旨主义者会成为丹麦议员,就让人不舒服。
Организация АПЧ # сообщила, что свобода религии также жестко ограничивается и что женщины, носящие хиджаб, и мужчины, носящие бороду и исламскую одежду (камис), систематически подвергаются преследованиям
lkarama人权组织报告说宗教自由也受到很大限制,并指出戴着头巾的妇女、留着胡子的男人和穿着伊斯兰服装(qamis)的人经常受到骚扰。
Участившиеся случаи публичных высказываний, мотивированных ненавистью, усугубляются законодательством, касающимся ношения хиджаба или никаба, которое является дискриминационным в отношении мусульманских женщин.
公众仇恨言论本来就有所增加,更因颁布了歧视穆斯林妇女的关于戴头巾或面纱的法律,使得情况更加严峻。
В своем письме г-н Хиджаб рассказывает о сложившемся в Вади-Бараде тяжелом положении.
希贾卜先生在信中论述了瓦迪巴拉达的严峻局势。
Примерами такой дискриминации являются случаи, когда женщинам отказывают в праве на ношение религиозного головного убора (хиджаб) на рабочем месте
剥夺妇女在工作场所佩戴宗教头饰--穆斯林头巾的权利就是这类歧视的例子。
Г-жа Адрианссенс (Бельгия) говорит, что во Французском сообществе школы также являются автономными и имеют свои внутренние правила, регламентирующие вопросы ношения хиджабов, головных платков или иных религиозных атрибутов.
Adriaenssens女士(比利时)说,法语社区内的学校也有自己的自治权,在类似佩戴面纱头巾或其他宗教表现的问题上,有其内部的规定。
У них нет внутренней паранджи или внутреннего хиджаба. Они перешагнули этот барьер.
她们没有过多的顾虑 或者是束缚 她们已经跨越了那道屏障
Комиссия также поручила различным государственным учреждениям издать надлежащие инструкции и разработать руководящие принципы политики в отношении ношения головных платков или хиджабов мусульманскими женщинами — для выполнения и соблюдения государственными учреждениями, школами, университетами и учебными центрами, а также частными компаниями.
人权委员会还指示各政府机构就穆斯林妇女戴头巾或面纱问题发布适当指令和拟订政策导则,要求政府机构、中小学、大学、培训中心及私营公司执行和遵守。
Она носит хиджаб в Америке?
她 在 美国 也 戴 着 头巾?
Она выразила обеспокоенность по поводу воздействия закона, запрещающего ношение хиджаба в общественных местах.
新西兰对禁止在公共场所戴面部遮盖物的法律的影响表示关注。
В Исламе, женщина сама ответственна за то, как именно она закрывает своё тело или как она носит хиджаб [прим. переводчика: традиционный исламский женский головной платок]. Это символизирует её благочестие и то, что она гордится своей религией и культурой.
在伊斯兰世界中,如何以穿戴面纱及包覆身体的方式是女人独有的义务,她们会藉此表达其对信仰的虔诚及对文化的骄傲。
Специальный докладчик также подчеркивает, что европейские контртеррористические стратегии, в которых делается упор на интеграцию общества, могут несправедливо исключать из этой сферы мусульманских женщин, которые носят хиджаб, так как их одежда автоматически воспринимается как признак радикализма и как нечто не соответствующее национальным ценностям
特别报告员还强调,欧洲的反恐战略强调社会整合,可能不公平地排除戴面纱的穆斯林妇女,因为她们的衣服被自动视为激进和与国家的价值观不协调。
Автор пожаловалась Комитету на то, что ей, студентке Ташкентского государственного института в Узбекистане, запретили носить "хиджаб"
提交人向委员会提出申诉,指称她是乌兹别克塔什干国立大学的学生,校方不许她穿戴“头巾”。
В Соединенном Королевстве мусульманские женщины, особенно те, которые носят хиджаб, также особенно уязвимы к усиливающимся после террористических актов расизму, дискриминации, притеснениям и нарушениям
在联合王国,穆斯林妇女,特别是戴头巾的,在发生恐怖分子攻击之后也特别容易遭遇越来越多的种族主义、歧视、骚扰和虐待。
ОНСПЧ отметила, что мусульманским женщинам отказывают в приеме на работу на должности преподавателей (и государственных служащих), им угрожают дисциплинарными взысканиями за ношение хиджаба, а в одном случае женщина была уволена с должности учительницы на основании этого закона
人权观察报告说,穆斯林妇女已经被禁止担任培训教师(和公务员);她们受到威胁说,如果继续佩戴头巾,则受纪律惩处。 在一起案件中,一名教师根据这类法律被解职。
Он, в частности, отметил тенденцию не придавать важности исламофобному характеру таких отдельных актов дискриминации, как срывание с мусульманок хиджаба в общественных местах.
他特别指出了对个人歧视行为的仇视伊斯兰教严重性进行淡化处理的趋势,如在公众场合摘除穆斯林妇女面纱的做法。
Он, в частности, отметил тенденцию не придавать важности исламофобному характеру таких отдельных актов дискриминации, как срывание с мусульманок хиджаба в общественных местах
他特别指出了对个人歧视行为的仇视伊斯兰教严重性进行淡化处理的趋势,如在公众场合摘除穆斯林妇女面纱的做法。
Государство-участник предусматривает в этой связи лишь ограниченные исключения − в рамках заочного или компьютерного обучения − для студентов, которые считают, что по соображениям совести или веры они должны носить кипу, хиджаб или тюрбан.
缔约国只为那些出于良心和信仰,自认为必须佩戴诸如,遮头巾(或卡巴[kippah])提、包头巾(或hijab)或缠头巾的学生――以远程或基于电脑的教学方式—提供有限的教育。

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 хиджаб 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。