俄语 中的 око за око, зуб за зуб 是什么意思?

俄语 中的单词 око за око, зуб за зуб 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 俄语 中使用 око за око, зуб за зуб 的说明。

俄语 中的око за око, зуб за зуб 表示眼还眼,以牙还牙, 眼還眼,以牙還牙, 針鋒相對, 针锋相对。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 око за око, зуб за зуб 的含义

眼还眼,以牙还牙

Phrase

眼還眼,以牙還牙

Phrase

針鋒相對

Phrase

针锋相对

Phrase

查看更多示例

Правительство Эфиопии не захотело проводить политику «око за око, зуб за зуб» и платить той же монетой.
埃塞俄比亚政府并不希望进行针锋相对的活动,对其以牙还牙。
История показывает нам, что политика, основанная на принципе «око за око, зуб за зуб» не приведет нас никуда
历史告诉我们,以暴易暴、以牙还牙的做法没有出路。
Око за око, зуб за зуб.
以眼還眼,以牙還牙。
Правительство Эфиопии не захотело проводить политику «око за око, зуб за зуб» и платить той же монетой
埃塞俄比亚政府并不希望进行针锋相对的活动,对其以牙还牙。
После проникновенного выступления архиепископа Туту участники обсуждения поделились размышлениями, о которых иной раз забывают: если буквально придерживаться правила "око за око, зуб за зуб", все мы в итоге станем слепыми.
图图先生在他吸引人的发言中提出了人们有时似乎已经忘记的若干观点:如果我们照字面的意思去应用“以眼还眼,以牙还牙”这句话,到头来我们每个人都会变成瞎子。
Доктрина «око за око и зуб за зуб» будет лишь подпитывать этот порочный круг.
眼还眼,以牙还牙”的理论只会助长这一恶性循环。
Доктрина «око за око и зуб за зуб» будет лишь подпитывать этот порочный круг
“以眼还眼,以牙还牙”的理论只会助长这一恶性循环。
Мы надеемся, что и Израиль, и Палестина будут действовать с максимальной сдержанностью и здравомыслием и немедленно положат конец этому порочному кругу насилия по принципу «око за око, зуб за зуб», что приводит к еще большему насилию, для того, чтобы избежать дальнейших беспорядков в этом регионе
我们希望,以巴双方均能够保持最大限度的克制和理智,立即停止以暴易暴、以牙还牙的恶性循环,避免地区动荡进一步加剧。
Доставку помощи и медицинскую эвакуацию на территории городов, охватываемых Соглашением о прекращении огня в четырех городах (Эз-Забадани, Мадайя, Фуа и Кафрая) и их окрестностях, известным как «Соглашение о прекращении огня в четырех городах», не удается обеспечить из-за того, что соглашение исходило из принципа «око за око, зуб за зуб».
称为《四城停火协议》的四城停火协议涵盖扎巴达尼、马达亚、富瓦、卡夫拉亚及周围地区,由于这项协议具有以牙还牙、针锋相对的性质,迄今尚未能向这些城镇运送援助物品或进行医疗后送。
Когда Спаситель призывал учеников следовать за Ним, они жили по закону Моисееву, стараясь воздавать «око за око и зуб за зуб»2, но Спаситель пришел, чтобы исполнить тот закон Своим Искуплением.
当年救主召唤门徒来跟从祂时,他们奉行的是摩西律法,讲求的是「以眼还眼,以牙还牙」2,但救主来了以后,用赎罪成全了那律法。
Они указывают далее, что вместо того, чтобы решать наболевшие проблемы сербского народа и обеспечить им свободу, безопасность и выживание, Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и руководитель МООНК делает все, чтобы оправдать эти международные преступления, объясняя их возмездием, реваншизмом и карой и ссылаясь при этом как истинный «гуманист» на примитивный закон «око за око, зуб за зуб».
他们又表示,联合国秘书长的特别代表兼科索沃特派团团长不但没有正视塞族人民的重大问题,并确保其自由、保障、安全和生存,反而卑躬屈膝地向全世界为这些罪行辩护,把这些罪行说成是报复、复仇主义和惩罚的行为,并援引某种人文主义的“以牙还牙,以眼还眼”的原始法则。
Они указывают далее, что вместо того, чтобы решать наболевшие проблемы сербского народа и обеспечить им свободу, безопасность и выживание, Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и руководитель МООНК делает все, чтобы оправдать эти международные преступления, объясняя их возмездием, реваншизмом и карой и ссылаясь при этом как истинный «гуманист» на примитивный закон «око за око, зуб за зуб»
他们又表示,联合国秘书长的特别代表兼科索沃特派团团长不但没有正视塞族人民的重大问题,并确保其自由、保障、安全和生存,反而卑躬屈膝地向全世界为这些罪行辩护,把这些罪行说成是报复、复仇主义和惩罚的行为,并援引某种人文主义的“以牙还牙,以眼还眼”的原始法则。
Но еще важнее разумно реагировать на эти события на основе дальновидного признания важности обеспечения сосуществования и взаимного процветания на среднесрочную и долгосрочную перспективы вместо того, чтобы действовать по принципу «око за око и зуб за зуб»
然而,更重要的是,应该有远见地认识到实现中期和长期的共处和共同繁荣的重要性,而不是采取一种以牙还牙的态度,并在这种认识的基础上作出理智的反应”。
Но еще важнее разумно реагировать на эти события на основе дальновидного признания важности обеспечения сосуществования и взаимного процветания на среднесрочную и долгосрочную перспективы вместо того, чтобы действовать по принципу «око за око и зуб за зуб».
然而,更重要的是,应该有远见地认识到实现中期和长期的共处和共同繁荣的重要性,而不是采取一种以牙还牙的态度,并在这种认识的基础上作出理智的反应”。

让我们学习 俄语

现在您对 俄语 中的 око за око, зуб за зуб 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 俄语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 俄语

俄语是东斯拉夫语,原产于东欧的俄罗斯人民。 它是俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦的官方语言,并在波罗的海国家、高加索地区和中亚广泛使用。 俄语有类似于塞尔维亚语、保加利亚语、白俄罗斯语、斯洛伐克语、波兰语和其他源自印欧语系斯拉夫语支的语言的词。 俄语是欧洲最大的母语,也是欧亚大陆最常见的地理语言。 它是使用最广泛的斯拉夫语言,全球共有超过 2.58 亿人使用。 俄语是世界上以母语为母语的人数第七多的语言,也是世界上第八多的语言。 这种语言是联合国六种官方语言之一。 俄语也是互联网上第二受欢迎的语言,仅次于英语。