Was bedeutet balançar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes balançar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von balançar in Portugiesisch.

Das Wort balançar in Portugiesisch bedeutet erzittern lassen, vibrieren, etwas schütteln, wippen, schwanken, hängen, schwingen, zucken, wippen, hängen lassen, wackeln, /jmdn hin und her schaukeln, etwas zum Schaukeln bringen, schaukeln, jemanden wiegen, schwanken, aus dem Wasser geraten, schwingen, schwingen, etwas wippen, kurz vor dem Zusammenbrechen sein, rascheln, mit drohen, sich auf und ab bewegen, rollen, zum Vibrieren bringen, durchschütteln, durchrütteln, ruckeln, mit etwas nicken, plötzlich mit dem Kopf nach oben schauen, vibrieren, schütteln, beben, schwanken, beben, schwingen, jmds Kopf schütteln, nicken. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes balançar

erzittern lassen

O vento estava balançando as árvores.

vibrieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O prédio foi sacudido pelo terremoto.
Das Gebäude vibrierte aufgrund des Erdbebens.

etwas schütteln

(dado) (mehrere Würfel im Becher)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sacuda os dados e jogue.

wippen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schwanken

(oscilar no vento)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Havia um vento forte e as árvores balançavam.
Es gab einen starken Wind, der die Bäume zum Schwanken brachte.

hängen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Havia um fio de eletricidade balançando da parede.
Ein Stromkabel hing von der Decke.

schwingen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O enfeite balançava com a brisa.
Das Ornament schwang im Wind.

zucken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O cavalo se sacudiu para fora do caminho quando uma cobra arrastou-se para fora dos arbustos.
Das Pferd zuckte zurück, als eine Schlange aus den Büschen hervorkam.

wippen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

hängen lassen

verbo transitivo

As crianças estavam balançando seus pés sobre a doca.
Die Kinder ließen ihre Füße über dem Dock hängen.

wackeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Glenn balançou seu nariz e fez a criancinha rir.
Glenn wackelte mit seiner Nase um das kleine Kind zum Lachen zu bringen.

/jmdn hin und her schaukeln

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Der sanfte Wind schaukelte die Palmen hin und her.

etwas zum Schaukeln bringen

verbo transitivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O movimento do remador balançou o barco.
Die Bewegung des Ruderers brachte das Boot zum Schaukeln.

schaukeln

verbo transitivo (mover para frente e para trás)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A cadeira começou a balançar.
Der Stuhl begann zu schaukeln.

jemanden wiegen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A mulher cantou para seu bebê uma canção de ninar enquanto o ninava nos braços.
Die Mutter sang dem Baby ein Schlaflied vor, während sie es in ihren Armen wiegte.

schwanken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aus dem Wasser geraten

(barco)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

schwingen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schwingen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Balance a corda para os lados.
Schwing das Seil von Seite zu Seite.

etwas wippen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

kurz vor dem Zusammenbrechen sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rascheln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit drohen

verbo transitivo (Finger)

O homem estava gritando e balançando seu dedo.
Der Mann schrie und drohte mit seinem Finger.

sich auf und ab bewegen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

rollen

verbo transitivo (fazer balançar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
As ondas balançavam o barco para frente e para trás.

zum Vibrieren bringen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

durchschütteln, durchrütteln

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Cem watts de eletricidade sacudiram Eric quando ele tocou no fio.
100 Watt Elektrizität rüttelten Eric durch, als er das Kabel berührte.

ruckeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Der Zug ruckelte über die Schienen.

mit etwas nicken

Ele acenou a cabeça dele em afirmação.
Er nickte mit seinem Kopf voller Anerkennung.

plötzlich mit dem Kopf nach oben schauen

(cabeça)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O cavalo sacudiu a cabeça, impaciente para seguir em frente.

vibrieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schütteln

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Jeremy sacudiu o copo de café e derramou café quente na mão dele.
Jeremy schüttelte seine Kaffeetasse und schüttete heißen Kaffee auf seine Hand.

beben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O carro começou a balançar enquanto eu dirigia na rodovia, então desci na próxima saída para ver o que havia de errado.

schwanken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

beben

(terra: se mexer)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schwingen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmds Kopf schütteln

expressão verbal

nicken

(para cima e para baixo)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von balançar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.