Was bedeutet incomodar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes incomodar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von incomodar in Portugiesisch.

Das Wort incomodar in Portugiesisch bedeutet Umstände machen, nerven, jmdn belästigen, jemanden nerven, sich jmdm aufdrängen, jemanden nerven, jmdn nerven, jemandem Umstände machen, jemandem Umstände bereiten, keine Ruhe lassen, nerven, nicht los lassen, nerven, eine Beleidigung für jemanden/etwas sein, jemanden belästigen, auf die Nerven gehen, auf den Keks gehen, stören, jmdn belasten, jdm mit nerven, einmischen, belästigen, quälen, jmdn schikanieren, aufregen, jmdm auf die Nerven gehen, sich nicht wohl fühlen, stören, jmdm auf den Schlips treten, jemanden belasten, jemanden tief beunruhigen, jmdn nerven, einen Finger rühren, sich Mühe geben, stören etwas zu tun, sich die Mühe machen etwas zu tun, jmdn auf die Palme bringen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes incomodar

Umstände machen

verbo transitivo

nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn belästigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jemanden nerven

verbo transitivo (ugs)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Nunca vou terminar este relatório a tempo se você continuar vindo me incomodar.
Ich schaffe es nie, den Bericht fertig zu kriegen, wenn du mich ständig nervst.

sich jmdm aufdrängen

verbo transitivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

jemanden nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O assovio incessante dele realmente me incomoda.
Sein ununterbrochenes Pfeifen nervt mich sehr.

jemandem Umstände machen, jemandem Umstände bereiten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Preciso de uma carona até a estação, mas não queria incomodar você.
Ich brauche jemanden, der mich zum Bahnhof bringt, doch ich möchte dir keine Umstände machen (Or: bereiten).

keine Ruhe lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

nicht los lassen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Das Gefühl, dass ich hätte mehr tun können, um meinem Freund zu helfen, lässt mich nicht mehr los.

nerven

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O que me incomoda sobre o filme é que ele nunca volta.

eine Beleidigung für jemanden/etwas sein

verbo transitivo (übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jemanden belästigen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Meu irmão caçula me incomoda (or: aborrece) o tempo inteiro.
Mein kleiner Bruder belästigt mich die ganze Zeit.

auf die Nerven gehen, auf den Keks gehen

verbo transitivo (umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

stören

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Desculpe incomodá-lo, mas há alguém no telefone.
Es tut mir Leid, dich zu stören, aber da ist jemand am Telefon.

jmdn belasten

verbo transitivo (ugs, übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu disse a ele para me deixar em paz, mas ele ainda está me incomodando com telefonemas.
Ich habe ihm gesagt, er soll mich in Ruhe lassen, aber er belastet mich immer noch mit seinen Anrufen.

jdm mit nerven

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einmischen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

belästigen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sarah não queria aborrecer sua anfitriã durante sua estada, por isso ela alugou um carro.
Sarah wollte ihre Gastgeber nicht belästigen und mietete sich ein Auto.

quälen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn schikanieren

(importunar alguém sobre alguma coisa)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Os comerciantes ambulantes sempre chateiam Karen quando ela está andando pelo centro.
Beim Laufen durch die Innenstadt wird Karen immer von Straßenhändlern bedrängt.

aufregen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A explosão de Ben realmente irritou Steve.

jmdm auf die Nerven gehen

verbo transitivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich nicht wohl fühlen

(pessoa: doente) (umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

stören

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A professora foi para casa trabalhar já que seus alunos não paravam de incomodá-la em seu gabinete.
Die Professorin ging zum Arbeiten nach Hause, da die Studenten nicht aufhörten, sie in ihrem Büro zu stören.

jmdm auf den Schlips treten

verbo transitivo (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden belasten

(figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu nunca te conto os meus problemas porque não quero te preocupar.
Belaste deine Mutter nicht mit deinen Problemen.

jemanden tief beunruhigen

Essa má notícias vai perturbá-la.

jmdn nerven

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
As queixas constantes de Bobby me irritam. Eu tenho que me afastar dele!

einen Finger rühren

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich Mühe geben

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

stören etwas zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Você se incomoda de cuidar tanto dos seus irmãos?
Stört es dich, dass du so oft auf deine Brüder aufpassen musst?

sich die Mühe machen etwas zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ela nem se incomodou em me contar o que aconteceu.

jmdn auf die Palme bringen

(irritação, aborrecimento)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von incomodar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.