Was bedeutet sé in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sé in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sé in Portugiesisch.

Das Wort in Portugiesisch bedeutet Der Heilige Stuhl, wenn, ob, SO, Se, sich, sich, sich, sich, euch, wenn, wenn, ob, wenn, wenn, wenn, treffen, ersaufend, zum Schreien, zum Brüllen, schlechter werden, hinter sich herschleifen, an erinnern, verzweifelt, Sch, Mach hin, Mach wie du denkst, Los, aufstehen, Leck mich, Scheiß drauf, Fick dich, Verpiss dich!, Komm runter!, Versteck, Bindung, Spaß, Meckern, Nörgeln, Sonnenbaden, jemanden zu etwas bringen, sich selbst die Schuld geben, alleine klarkommen, entfernen, sich selbst etwas vormachen, ungestraft davonkommen, loslegen, besser kennenlernen, sich an etwas gewöhnen, die Hoffnung nicht aufgeben, sich küssen und versöhnen, verlaufen, verschwinden, mit auskommen, ranhalten, wiedergutmachen, versuchen, sich entscheiden, es sich gemütlich machen, Reiß dich zusammen, sich die Seele aus dem Leib schreien, das Beste aus etwas machen, kennenlernen, sich in jemanden verlieben, anziehen, sich verschulden, sich für bereit machen, sich Mühe geben, darauf achten, dass, von etwas weggehen, am Leben bleiben, sich mit etwas abfinden, trösten, Schutz vor etwas suchen, vertrauen, richtig funktionieren, Unterschlupf finden, nach ziehen, verausgaben, sich losmachen, zusammenreißen, Ärger kriegen, sich abwechseln, anfreunden, sich aus befreien, befreien, verteidigen, wehren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sé

Der Heilige Stuhl

substantivo feminino (sede episcopal, pontifical) (Sitz: Papst)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A sé ficou vaga até que um novo bispo foi designado.

wenn

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Se a afirmação for verdadeira, então teremos de aceitar a conclusão.
Wenn die Aussage stimmt, dann werden wir den Rückschluss akzeptieren müssen.

ob

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Não temos certeza se vai chover.
Wir sind nicht sicher, ob es regnen wird.

SO

(sudeste) (Abkürzung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tim marcou o sudeste no mapa.
Tim markierte den Südosten auf der Karte.

Se

substantivo masculino (símbolo do selênio) (Abkürzung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

sich

(reflexivo)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Ele lavou-se na banheira.
Er wusch sich in der Badewanne.

sich

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Eles se alimentaram no restaurante.
Sie bedienten sich am Buffet.

sich

pronome (pron pess)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Ela caiu e se machucou.
Sie fiel und verletzte sich.

sich

pronome

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
A imprensa não pode se censurar.
Die Presse darf sich nicht selbst zensieren.

euch

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Preparem-se para um choque.

wenn

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Eu só vou comprar o carro se eles consertarem os freios primeiro.
Ich werde das Auto nur kaufen, wenn sie die Bremsen reparieren.

wenn

conjunção (supondo-se que)

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Se tu és um motorista tão bom assim, como explicas o acidente do ano passado?
Wenn du so ein guter Fahrer bist, wie kannst du dann den Unfall letzten Jahres erklären?

ob

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Tu sabes se ele virá à festa?
Weißt du, ob er zur Party kommt?

wenn

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Se ao menos eu soubesse!

wenn

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Se possível, serão feitos reparos.

wenn

conjunção

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Se tiver mais perguntas, por favor, não hesite em me contatar.

treffen

(manter contato constante)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você tem andado bastante com aqueles garotos, não?

ersaufend

(Slang)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
Ninguém tentou salvar o homem que se afogava, por pensaram que ele estava apenas acenando.
Keiner kam dem ersaufenden Mann zur Hilfe, weil sie dachten, er würde winken.

zum Schreien, zum Brüllen

schlechter werden

verbo pronominal/reflexivo

hinter sich herschleifen

verbo pronominal/reflexivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

an erinnern

(que faz lembrar)

verzweifelt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Sch

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Mach hin

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Mach wie du denkst

interjeição

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Los, aufstehen

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Leck mich

interjeição (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se você não gosta, sinto muito. Que se dane!
Wenn du es nicht magst, ist das zu schade - Leck mich!

Scheiß drauf

interjeição (vulgar, ofensivo) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Fick dich

(vulgar, ofensivo) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Verpiss dich!

interjeição (vulgar, ofensivo) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Não queremos gente do seu tipo aqui, vai para a puta que o pariu!
Leute wie dich wollen wir hier nicht. Verpiss dich!

Komm runter!

verbo pronominal/reflexivo (não entre em pânico) (Slang)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Acalme-se! O problema já foi resolvido.
Komm runter! Das Thema hat sich erledigt.

Versteck

verbo pronominal/reflexivo

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Esconder-se é difícil quando se tem um metro e oitenta.
Es ist schwierig, mit 1,82 m ein Versteck zu finden.

Bindung

verbo pronominal/reflexivo (emocionalmente)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Julie sente que ela precisa de mais tempo para se ligar ao seu novo animal de estimação.
Julie hat das Gefühl, dass sie mehr Zeit mit ihrem neuen Welpen verbringen sollte, um eine Bindung zu ihm aufzubauen.

Spaß

verbo pronominal/reflexivo

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Muito obrigada pelo convite, me diverti muito!

Meckern, Nörgeln

(ugs)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A criança irritante não parava de reclamar.
Das nervige Kind hörte mit dem Meckern nicht auf.

Sonnenbaden

verbo pronominal/reflexivo

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Para algumas pessoas, bronzear-se é o ponto central das férias.

jemanden zu etwas bringen

verbo pronominal/reflexivo

Eu não consigo me forçar a ver um filme violento.

sich selbst die Schuld geben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

alleine klarkommen

(prover para si)

entfernen

sich selbst etwas vormachen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ungestraft davonkommen

João sempre se safa de tudo.

loslegen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Eles se levantaram às 10 mas não se mexeram até o meio-dia.

besser kennenlernen

verbo pronominal/reflexivo

Os dois rapazes se conheceram quando estavam na faculdade.

sich an etwas gewöhnen

Logo você se acostuma a trabalhar no turno da noite.
Du wirst dich bald an die Nachtschichten gewöhnt haben.

die Hoffnung nicht aufgeben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não se empolgue porque nossas chances de ganhar são poucas.

sich küssen und versöhnen

verbo pronominal/reflexivo (informal, figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

verlaufen

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

verschwinden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit auskommen

ranhalten

verbo pronominal/reflexivo (informell)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

wiedergutmachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

versuchen

verbo pronominal/reflexivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich entscheiden

Você vem comigo ou não? Decida-se!
Kommst du nun mit mir mit? Entscheide dich!

es sich gemütlich machen

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Reiß dich zusammen

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

sich die Seele aus dem Leib schreien

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Beste aus etwas machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich habe das Beste aus der Situation gemacht.

kennenlernen

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

sich in jemanden verlieben

verbo pronominal/reflexivo

O casal se apaixonou quando estavam na faculdade.
Die Beiden verliebten sich ineinander, als sie noch zur Schule gingen.

anziehen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Eu estava atrasado esta manhã e tive que me vestir com pressa.
Ich war heute morgen spät dran und musste mich ganz schnell anziehen.

sich verschulden

verbo pronominal/reflexivo

Se você continuar comprando coisas que não consegue pagar, logo vai endividar-se. Se você gastar mais do que ganha, vai endividar-se.

sich für bereit machen

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich Mühe geben

(agir com extravagância)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

darauf achten, dass

verbo pronominal/reflexivo

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ele se assegurou que eles estavam todos escutando antes de começar a falar. Eu sempre me asseguro que a tranquei a porta quando saio.
Ich stelle immer sicher, dass ich die Tür abgesperrt habe, wenn ich gehe.

von etwas weggehen

verbo pronominal/reflexivo (ugs)

Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.

am Leben bleiben

(continuar vivendo, não morrer)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich mit etwas abfinden

(aceitar, resignar-se)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

trösten

(sentir-se consolado ou seguro)

Tröste dich mit dem Wissen, dass du alles getan hast, was in deiner Macht stand.

Schutz vor etwas suchen

(procurar abrigo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Es so stark geregnet, dass wir unter dem Vordach eines Geschäfts Schutz suchten.

vertrauen

verbo pronominal/reflexivo (sentir-se encorajado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Du kannst in die Verbesserungen vertrauen, die wir in der Wirtschaft sehen.

richtig funktionieren

verbo transitivo

Es hat Jahre gedauert, bis das neue System richtig funktionierte.

Unterschlupf finden

(encontrar abrigo ou proteção)

nach ziehen

(mudar para outro lugar)

verausgaben

(fazer algo até a exaustão)

sich losmachen

verbo pronominal/reflexivo (informell)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

zusammenreißen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
É hora de parar de pânico e se acalmar. Ele estava nervoso demais, precisava se acalmar.
Es wird Zeit, dass wir uns zusammenreißen und aufhören, uns verrückt zu machen.

Ärger kriegen

(BTA, ser punido por fazer algo)

Ich wurde dafür bestraft, Äpfel von seiner Plantage gestohlen zu haben.

sich abwechseln

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Você quer se revezar na direção? Eu me revezei dançando com a esposa dele no baile.
Wollen wir uns beim Fahren abwechseln?

anfreunden

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

sich aus befreien

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

befreien

verbo pronominal/reflexivo

verteidigen, wehren

verbo pronominal/reflexivo

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.