Was bedeutet taper in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes taper in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von taper in Französisch.

Das Wort taper in Französisch bedeutet abtippen, trommeln, etwas tippen, tippen, klopfen, knallen, schreiben, hämmern, in die Tasten hauen, jemanden streicheln, etwas anstupsen, laut spielen, etwas tippen, etwas tippen, etwas schreiben, Abtippen, eine klatschen, kleben, schlagen, klopfen, etwas eingeben, aufschütteln, schlagen, tippen, hauen, aufplustern, schlagen, eingeben, trommeln, jemanden antippen, trotten, latschen, noch einmal schreiben, anpissen, jmdn nerven, zu Fuß gehen, jemanden nerven, zum Totlachen, Plausch, Fünf, Ellbogengruß, die Drecksarbeit machen, jemandem auf die Nerven gehen, jemanden an der Backe haben, den Nagel auf den Kopf treffen, wie ein Idiot dastehen, sich kloppen, andere Seite aufziehen, protestieren, uneingeladen auf einer Party aufkreuzen, das Ziel treffen, jemandem auf den Sack gehen, klatschen, quatschen, eine Schreibmaschine benutzen, Sex haben, googeln, stoßen, schnorren, durchhalten, Klatscher, Ansage machen, einmischen, einen Ellbogengruß machen, jmdn ficken, erschnorren, abklatschen, jemandem aus der Tasche leiern, jemanden nerven, Klatschen, jmdn um anschnorren, jmdn um anhauen, etwas treten, jmdn mit einem Ellbogengruß begrüßen, sich erschnorren, jemanden verrückt machen, runtermachen, jemandem auf die Nerven gehen, ficken, knallen, schnorren, nach /jdm schlagen, in überwechseln, hervorragend hinkriegen, jemanden ficken, mit einer Tastatur schreiben, jemanden um etwas anbetteln, jmdn in den Wahnsinn treiben, trampeln, ficken, bumsen, gegen schlagen, jemanden verführen, aufschlagen, jmdn rannehmen, ficken, jemandem einen Klaps geben, etwas mit dem Zeh anstoßen, Sex haben mit, schlagen, jmdn nerven, jnd vögeln. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes taper

abtippen

(machine à écrire, ordinateur)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il va falloir qu'on tape la dissertation.
Wir müssen den Aufsatz abtippen.

trommeln

verbe transitif indirect (des pieds) (Musik)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La musique a commencé et bientôt, tout le monde s'est mis à taper des pieds.
Die Musik fing an zu spielen, und bald wippten alle mit ihren Füßen.

etwas tippen

(des mots...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

tippen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
M. Jones n'a jamais appris à taper à l'ordinateur.
Mr. Jones hat nie zu tippen gelernt.

klopfen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Lucy a tapé à la porte et a attendu qu'on lui réponde.
Lucy klopfte an der Tür und wartete auf eine Antwort.

knallen

(soleil) (Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le soleil nous tapait dans le dos.
Die Sonne knallte auf unsere Rücken.

schreiben

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle a tapé le dernier chapitre de son roman en un temps record.

hämmern

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il tape un rythme sur une caisse en bois.

in die Tasten hauen

verbe intransitif (sur un clavier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La secrétaire tapait à toute vitesse sur son clavier, espérant terminer le rapport à temps pour le poster.

jemanden streicheln

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'oncle d'Isabelle lui tapa sous le menton.

etwas anstupsen

verbe transitif (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le vieil homme m'a tapé l'épaule pour me saluer.

laut spielen

verbe intransitif

Mon voisin est un fervent joueur de tambour : je l'entends taper jour et nuit.

etwas tippen

verbe transitif (à la machine, à l'ordinateur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
George tapa (or: écrivit) un e-mail à son patron.

etwas tippen

verbe transitif (un texte)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas schreiben

verbe transitif (un texte)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Harry a rapidement tapé une ébauche du texte de sa présentation.

Abtippen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

eine klatschen, kleben

(une personne) (informell)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Lorsqu'un inconnu a pincé les fesses de Wendy, celle-ci s'est retournée et l'a giflé.
Als ein Fremder ihr an den Hintern fasste, drehte sie sich um und klatschte ihm eine.

schlagen

(une personne)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Rhonda tapait le derrière de son fils lorsqu'il disait des gros mots.

klopfen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Larry a frappé à la porte.
Larry klopfte an die Tür.

etwas eingeben

(Computer)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Entrez votre nom et adresse e-mail dans le formulaire d'inscription en ligne.

aufschütteln

(Decke, Kissen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

tippen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

hauen

verbe transitif ([qqn] d'autre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je l'ai tapée sans faire exprès avec mon parapluie. // Hé ! Tu viens de me taper sur la tête avec cette caisse !

aufplustern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

eingeben

verbe transitif (Informatique)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Elle a entré les données dans un tableur.

trommeln

(Finger)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Jessica klopfte an die Tür bevor sie hineinging.

jemanden antippen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Harry s'est approché de Catherine et lui a tapoté sur l'épaule.
Harry ging hoch zu Catherine und stupste sie an der Schulter an. Beth tippte das Icon der App, die sie öffnen wollte, auf ihrem Handydisplay an.

trotten, latschen

(Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

noch einmal schreiben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

anpissen

(Slang, vulgär)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il m'énerve à me parler comme à un abruti.

jmdn nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sein ununterbrochenes Pfeifen nervt mich sehr.

zu Fuß gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La voiture est tombée en panne, on va devoir marcher.
Das Auto ist kaputt, also müssen wir zu Fuß gehen.

jemanden nerven

(un peu familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'essaie de me concentrer, arrête de m'embêter.

zum Totlachen

(un peu familier)

Plausch

(ugs)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Fünf

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ein tolles Spiel hast du da hingelegt! Gib mir Fünf!

Ellbogengruß

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

die Drecksarbeit machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle n'avait plus de serviteurs pour faire le sale boulot pour elle.

jemandem auf die Nerven gehen

(familier) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Das ständige Gemurre ihres Mannes ging Olga langsam auf die Nerven.

jemanden an der Backe haben

(familier) (Slang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ma sœur est allée faire les courses avec son amie et je me suis retrouvée coincée avec la garde de ses deux jeunes enfants.
Meine Schwester ging mit ihrer Freundin einkaufen und ich habe ihre zwei Kinder an der Backe zum Babysitten.

den Nagel auf den Kopf treffen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Russell a vu juste (or: a tapé dans le mille) avec son commentaire.

wie ein Idiot dastehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jim s'est ridiculisé en allant travailler avec deux chaussettes de couleurs différentes.

sich kloppen

(informell)

Das Hockeyteam hat sich letzte Nacht richtig gekloppt; ein paar der Jungs kam mit weniger Zähnen nach Hause.

andere Seite aufziehen

locution verbale (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tes employés fainéants ne changeront jamais si tu ne tapes pas du poing sur la table.

protestieren

(figuré)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

uneingeladen auf einer Party aufkreuzen

verbe pronominal (familier)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Les vandales ont décidé de se taper l'incruste à une fête et de foutre le bazar.

das Ziel treffen

locution verbale (familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemandem auf den Sack gehen

locution verbale (familier : énerver) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

klatschen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La foule a applaudi très fort à l'arrivée du groupe.
Das Publikum klatschte laut, als die Band auf die Bühne kam.

quatschen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

eine Schreibmaschine benutzen

verbe intransitif (veraltet)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Sex haben

(familier)

Je me suis envoyé en l'air pour la première cette année.
Für das erste Mal seit einem Jahr hatte ich gestern Sex.

googeln

(®) (®, umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Wenn du nicht weiß, wer Rosalind Franklin war, google sie.

stoßen

verbe pronominal (partie de son corps)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Aïe ! Je viens de me cogner le coude sur le coin de la table.

schnorren

verbe transitif (familier) (Slang)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

durchhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Klatscher

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le fermier appela son chien en tapant une fois dans ses mains.
Der Bauer rief seinen Hund mit einem Klatschen.

Ansage machen

einmischen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Nous parlions du mariage quand ton frère s'est immiscé dans la conversation.

einen Ellbogengruß machen

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn ficken

(vulgaire) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Sally a murmuré à l'oreille de Harry qu'elle avait très envie qu'il la baise (or: nique).
Sally flüsterte in Harrys Ohr, dass sie es gerne hätte, wenn er sie ficken würde.

erschnorren

(familier : de l'argent, une cigarette)

abklatschen

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

jemandem aus der Tasche leiern

(familier) (übertragen: Geld)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Trevor a taxé quelques dollars à son pote pour pouvoir s'acheter de la glace.

jemanden nerven

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Cette histoire commence à me taper sur le système (or: taper sur les nerfs).

Klatschen

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

jmdn um anschnorren, jmdn um anhauen

(familier) (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Fais attention à Ralph, il taxe de l'argent à tout le monde.
Sieh dich bei Ralph vor, er schnorrt (or: haut) die Leute immer um Geld an.

etwas treten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Halley a tapé dans le ballon depuis le milieu de terrain.
Halley trat den Fußball über das halbe Feld.

jmdn mit einem Ellbogengruß begrüßen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich erschnorren

(familier) (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden verrückt machen

(familier)

Les nouvelles régulations aériennes m'ont vraiment tapé sur le système.
Die neuen Bestimmungen der Airline machen mich echt verrückt.

runtermachen

(paroles) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jemandem auf die Nerven gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Au bout d'un moment, la voix geignarde de Laura commença à irriter Hanna. Les fautes de grammaire m'agacent.
Falsche Grammatik geht mir wirklich auf den Sack.

ficken, knallen

(familier) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Apparemment, Linda s'envoie en l'air avec Rick.

schnorren

(familier) (umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je peux te taper une clope ?

nach /jdm schlagen

(une personne)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in überwechseln

Le groupe de rap Run-DMC fut l'un des premiers à faire une percée sur la scène rock.
Run DMC war eine der ersten Rap-Bands, die in die Rock-Charts übergewechselt sind.

hervorragend hinkriegen

(Rdw)

Le gymnaste a parfaitement réussi sa sortie.
Der Turner bekam den Absprung hervorragend hin.

jemanden ficken

(familier) (Slang: vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il baise tout ce qu'il voit.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Hund fickte das Bein seines Besitzers.

mit einer Tastatur schreiben

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden um etwas anbetteln

(familier)

Brad taxe sans arrêt des clopes à ses potes.
Brad bettelt seine Freunde immer um Zigaretten an.

jmdn in den Wahnsinn treiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne fais pas ça, tu sais que ça m'agace !
Mach das nicht; du weißt, dass es mich in den Wahnsinn treibt!

trampeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le petit garçon a tapé du pied pour montrer son impatience.
Der kleine Junge stampfte, um seiner Ungeduld Ausdruck zu geben.

ficken, bumsen

(très familier, vulgaire) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ben a baisé cette fille qu'il a ramenée du club.
Ben hat das Mädel gebumst, das er von der Disko mit nach Hause genommen hat.

gegen schlagen

(à une porte)

jemanden verführen

verbe pronominal (vulgaire)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il peut essayer de se la faire, mais il n'y arrivera pas.

aufschlagen

(argot) (übertragen, ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ce type n'était pas invité. Il s'est tapé l'incruste.

jmdn rannehmen

(vulgaire) (Slang, abschätzig)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les amis de Neil en avaient marre de l'écouter parler des filles qu'il voudrait baiser (or: niquer).

ficken

(vulgaire) (Slang, vulgär)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Patrick se vantait d'avoir baisé une vingtaine de filles, mais personne ne le croyait.

jemandem einen Klaps geben

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Une balle de base-ball a légèrement tapé l'épaule de Tina à l'entraînement.

etwas mit dem Zeh anstoßen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Jessica a tapé le ballon du bout du pied et l'a envoyé à l'autre bout de la pelouse.

Sex haben mit

(vulgaire)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu crois que Barry baise sa nouvelle assistante ?

schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Helen a tapé sur la table pour attirer l'attention de tout le monde.

jmdn nerven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les plaintes incessantes de Bobby m'énervent : il faut que je m'éloigne de lui !

jnd vögeln

(Slang, übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
On dit que Joe couche avec Cathy.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von taper in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.