¿Qué significa afastar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra afastar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar afastar en Portugués.

La palabra afastar en Portugués significa apartar a, ahuyentar a, separar, guardar, alejar de, apartar algo de, alejar algo de, revocar, despedir, retirar, aislar, bloquear, empujar a, alejarse, distanciarse, repeler, contener, recluir a, no dejar entrar, apartarse de, evitar, no acercarse, mantenerse alejado, mantenerse alejado, mantenerse lejos, retirarse, alejarse, hacerse a un lado, distanciarse de, conducir a otra parte a, alejarse de, alejarse de, alejarse, apartarse, marcharse a pasos cortos, hacer un paneo hacia fuera, apartarse, abandonar, separarse de, alejarse, escabullirse, distanciarse, retirarse, retirarse a, alejarse, retroceder, separar, sacarse de encima, quitarse de encima. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra afastar

apartar a

verbo transitivo (tirar, ausentar)

Aquela criança está tão colada na TV que é difícil afastá-la.
La niña estaba tan pegada a la televisión que costaba apartarla de ahí.

ahuyentar a

verbo transitivo

A garota tinha muitos pretendentes, mas o irmão mais velho dela ajudou a afastá-los.
Los soldados usaron granadas para ahuyentar a las tropas enemigas.

separar

verbo transitivo (afastar com dificuldade)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cuando mi hijo tuvo su primer ordenador portátil, se hizo difícil separarlo del aparato.

guardar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

alejar de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A mãe afastou o vidro do alcance das crianças.
Alejó el vidrio del alcance de los niños.

apartar algo de, alejar algo de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
É difícil afastar o gado da cerca quebrada.
Costó hacer retroceder al ganado.

revocar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eles protestaram para afastar as reformas eleitorais.
Protestaron para revocar las reformas electorales.

despedir

verbo transitivo (do emprego)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele foi pego roubando e foi rapidamente afastado do trabalho.
Lo pillaron robando e inmediatamente fue despedido.

retirar

verbo transitivo (de cargo público) (cargo público)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O senador foi afastado do cargo depois de ser acusado de receber propina.
El senador fue apartado de su cargo cuando fue condenado por aceptar sobornos.

aislar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

bloquear

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Algumas pessoas abusam das drogas ou álcool para afastarem memórias ruins.
Algunos abusan de las drogas o el alcohol para bloquear sus malos recuerdos.

empujar a

verbo transitivo

El jugador logró empujar a dos oponentes antes de que lo tiraran.

alejarse

(amigos: tornar-se menos íntimo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Éramos muy amigos en la secundaria, pero desde entonces nos alejamos.

distanciarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Eventualmente, la personalidad complicada de Timothy distanció a su esposa.

repeler

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Este spray vai ajudar a evitar os pernilongos.
Este aerosol repele a los mosquitos.

contener

(emociones)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Os garotos começaram a brigar, por isso os professores vieram contê-los.
Los chicos comenzaron a pelear y los profesores tuvieron que contenerlos.

recluir a

verbo transitivo

no dejar entrar

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Uma jaqueta à prova d'água vai manter longe a chuva.
Un impermeable no dejará entrar la lluvia.

apartarse de

verbo pronominal/reflexivo

Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.
Se apartó del contenedor de basura al notar el mal olor.

evitar

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

no acercarse

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantenerse alejado

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy esta realmente enojada contigo, creo que mejor si te mantienes alejado por un tiempo.

mantenerse alejado, mantenerse lejos

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Stephanie tiene sarampión, si no quieres contagiarte, mejor mantenerse alejado.

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Retírense de las galletas y nadie saldrá herido.

alejarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
Tuve que alejarme porque iba a terminar insultándolos.

hacerse a un lado

verbo pronominal/reflexivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
As meninas afastaram-se para o lado.
Las niñas se hicieron a un lado.

distanciarse de

As crianças gradualmente se afastam dos pais e formam suas próprias identidades.
Los chicos se distancian de sus padres gradualmente y forman su propia identidad.

conducir a otra parte a

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

alejarse de

verbo pronominal/reflexivo

Aléjate de ahí, que te vas a caer.

alejarse de

alejarse, apartarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Eu me afastei da fogueira porque estava muito quente.
Me alejé del fuego porque daba mucho calor.

marcharse a pasos cortos

verbo pronominal/reflexivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer un paneo hacia fuera

verbo pronominal/reflexivo (câmera) (cine, televisión)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A câmera se afasta lentamente e a figura do velho vai ficando cada vez menor.
La cámara hace un paneo hacia fuera lentamente y el viejo se hace cada vez más y más pequeño.

apartarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

abandonar

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes.
Abandoné el pueblo y fijé mis ojos en nuevos horizontes.

separarse de

(cancelar afiliação)

El grupo conservador decidió separarse del partido republicano.

alejarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.
Ella se alejó justo cuando él iba a besarla.

escabullirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

distanciarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Alguns amigos vão se distanciar com o tempo.
A veces los amigos se distancian con el tiempo.

retirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El niño se retiró cuando la enfermera trató de inyectarlo.

retirarse a

Trevor se retiró a una cabaña en la montaña para pensar sobre su vida con paz y tranquilidad.

alejarse

verbo pronominal/reflexivo (apartar-se)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O garoto se afastou de casa e se perdeu.
El muchacho se había alejado demasiado de casa y se había perdido.

retroceder

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.
Los muchachos retrocedieron cuando vieron que llegaba la policía.

separar

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

sacarse de encima, quitarse de encima

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de afastar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.