¿Qué significa sair en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra sair en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sair en Portugués.

La palabra sair en Portugués significa salir, salir de, partir, partir, bajarse de un tren, irse, salir de, irse caminando, irse, salir, largarse, salir, salir, abandonar, salirse, salir, salirse, escabullirse, salir, ir juntos, salir hacia algo, salir para algo, partir hacia algo, irse de algo, alejarse de algo, salir de, salir, salir a pie de, finalizar sesión en, cerrar sesión de, irse, salir, salirse, salir de, estrenarse, salir a la luz, retirarse, de, salir, emanar, ¡fuera!, vender, salir, salir, salir, salir de, huir, salir, salir con, salir disparado, mudarse, desviarse de, retirarse de, alejarse de, separarse de, retirarse, irse para, abandonar, renunciar, explotar, irse, funcionar, ir. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra sair

salir

verto intransitivo (de casa)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Salir es más caro que quedarse en casa.

salir de

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Lucy salió de la entrevista sintiéndose confiada de haber obtenido el trabajo.

partir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
John está aqui? Não, ele já saiu.
¿Está Juan? No, ya partió.

partir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Este trem sempre sai na hora.
Este tren siempre parte puntual.

bajarse de un tren

(do trem)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

irse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Margô disse ao filho para parar de perturbar e sair.
Margo le dijo a su hijo que dejara de molestar y se fuera.

salir de

(por cima) (de auto, ventana)

irse caminando

(a pé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Matthew se fue caminando sin responder.

irse

O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.
Sonó la alarma de incendios y todos tuvieron que irse.

salir

(de viaje)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
Tendremos que salir muy temprano para evitar el tráfico de la hora pico.

largarse

(figurado, trabalho) (informal)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Decidió largarse antes de que acabara la película.

salir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
No salgas sin un abrigo, hace frío.

salir

verto intransitivo (encontro amoroso)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Alan y Julie están saliendo.

abandonar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cuando su marido volvió, decidió abandonar su rol como sostén de la familia.

salirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Una vez que están pegadas, las etiquetas no van a salirse.

salir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?
¿Le preguntaste a tu mamá si puedes salir a jugar?

salirse

(informal, projetar ou ficar protuberante)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El estómago se le salía de la camisa, los botones se habían botado.

escabullirse

(ir embora rápida e quietamente)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

salir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

ir juntos

verto intransitivo (passear)

Todos fuimos juntos a comer a un restaurante local.

salir hacia algo, salir para algo, partir hacia algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
Esa mañana salimos para California.

irse de algo, alejarse de algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
É bacana sair de Londres de vez em quando.
Es bueno alejarse de Londres a veces.

salir de

(de un hueco)

salir

(de estrada)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El navegador de Evie le dijo que saliera en la próxima salida.

salir a pie de

(a pé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.
Salió a pie del apartamento, llaves en mano.

finalizar sesión en, cerrar sesión de

(informática)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quando terminar de fazer compras, você devia sair do site.
Cuando termines de comprar, deberás finalizar sesión en el sitio web.

irse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Si nadie se va, tendremos miembros suficientes para continuar.

salir

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O novo romance dele saiu nesse outono.
Su nueva novela sale este otoño.

salirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Este lápiz labial es de buen color pero se sale fácil.

salir de

(informal: droga, parar de usar) (drogas)

Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave salió de la heroína hace dos años y desde entonces está limpio.

estrenarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
En Francia, las películas nuevas se estrenan los miércoles.

salir a la luz

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.
Si las noticias de la aventura salen a la luz, estamos arruinados.

retirarse

(pôquer: sair da rodada)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Richard decidiu sair da rodada em vez de arriscar todo seu dinheiro.
Richard decidió retirarse en vez de arriesgar todo su dinero.

de

verbo transitivo

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
Ela saiu da casa.
Salió fuera de la casa.

salir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

emanar

(ser emitido)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A fumaça saía da chaminé.
El humo emanó de la chimenea.

¡fuera!

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Sai! Seu burro.
¡Fuera! Eres un burro.

vender

(ser vendido)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O livro raro sairá rapidamente para leilão.
El libro raro se venderá rápidamente en la subasta.

salir

(em certo estado ou dimensão)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
As peras estão saindo pouco nesta temporada.
Los duraznos salieron muy pequeños esta temporada.

salir

(pessoas: sair)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Los tres amigos decidieron salir el viernes noche y escuchar música.

salir

verbo transitivo (informática)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

salir de

verbo transitivo

Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.
Rachel le dijo al jefe lo que pensaba de él y salió de la habitación.

huir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Los ladrones huyeron apurados cuando el dueño regresó.

salir

(transporte: pôr-se a caminho)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Quando o ônibus parte?
¿Cuándo parte el autobús?

salir con

verbo transitivo (encontro, namoro)

Temos saído juntos há três semanas.
Nos hemos estado viendo durante tres semanas.

salir disparado

(informal, sair)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Al levantar la tapa uno de los granos de pororó reventó y salió disparado de la sartén.

mudarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Embora eu me dê bem com meus pais, eu mal podia esperar para me mudar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Se mudó porque los vecinos la volvían loca con el clarinete.

desviarse de

Joan decidió desviarse del camino y caminar hasta la playa.

retirarse de

As tropas se retiraram da região.
Las tropas se replegaron de la región.

alejarse de, separarse de

(vehículo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
En cuanto recibió su comida, el automovilista se alejó de la ventanilla de servicio.

retirarse

(veículo: mover-se, sair) (vehículo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Recuerda mirar el espejo y señalar antes de retirarte.

irse para

Suelo irme para el trabajo a las 8 de la mañana.

abandonar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
La lesión del jugador lo obligó a retirarse de la competencia.

renunciar

(emprego) (trabajo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice decidió renunciar a su trabajo porque no soporta a su jefe.

explotar

(figurado, disparo)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Uma rajada de balas voou de sua pistola.
Una lluvia de balas explotó desde su pistola.

irse

(gíria)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Acabamos aqui. Vamos partir.
Terminamos aquí. Vámonos.

funcionar

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Nosso carro novo se sai bem nestas estradas montanhosas sinuosas.
Nuestro nuevo auto funciona bien en estas carreteras de montaña.

ir

verbo pronominal/reflexivo (reflexivo)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Eu me saí muito bem na venda da minha casa!
¡Me fue muy bien con la venta de mi casa!

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sair en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

Palabras relacionadas de sair

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.