¿Qué significa correndo en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra correndo en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar correndo en Portugués.

La palabra correndo en Portugués significa correr, recorrer, llegar, recurrir a, ir a, acariciar, correr el riesgo, pasar algo por, huir, correrse, correr, correr, correr, correr a toda velocidad, largarse, correr, ir a toda mecha, ir, correr deprisa, propagarse, sacudirse, exceder el límite de velocidad, competir, fluir a través de, correr, pasar rápidamente, rodar, salir volando, correr, ir a los piques, darse prisa, moverse rápidamente, hacer correr, llevar de urgencia, llevar de urgencia a, apresurarse, volar, salir volando, correr, apresurarse, apresurarse para, correr a toda velocidad, apurarse, moverse, precipitarse, hacer footing, pisar rueda, salir por patas, escabullirse, darse prisa, salir por piernas, salir por patas, salir a raudales, derramarse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra correndo

correr

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Quão rápido você consegue correr?
¿Qué tan rápido puedes correr?

recorrer

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele corre 5 km todas as manhãs.
Recorre tres millas cada mañana.

llegar

verbo transitivo (corrida de cavalo: terminar) (carreras de caballos)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Meu cavalo correu em terceiro.
Mi caballo llegó tercero.

recurrir a

(ir em auxílio de)

Ele sempre corre para o professor quando zombam dele.
Él siempre recurre a la maestra si le haces burla.

ir a

verbo transitivo (ir rapidamente)

Nos quedamos sin leche, voy al mercado a comprar más.

acariciar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Larry deixou os dedos correrem pela superfície tátil da escultura.
Larry acarició la superficie de la escultura con sus dedos.

correr el riesgo

(pôr-se em risco)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Não queremos correr o risco de sermos processados.
No queremos correr el riesgo de que nos demanden.

pasar algo por

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela correu os dedos pela seda fina.
Pasó sus dedos por la fina seda.

huir

(escapar)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Corra para se salvar!
¡Huyan y pónganse a salvo!

correrse

(fluir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
As lágrimas dela caíram sobre a carta e fizeram a tinta escorrer. Não lave esta camisa nova com os lençóis; a cor escorrerá.
Sus lágrimas cayeron en el papel y se corrió la tinta. No laves la camisa nueva con las sábanas, los colores se correrán.

correr

(entrar em disputa) (deporte)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ele gosta de correr em competições.
Le gusta correr en competencias.

correr

(fluir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O sangue corria pelas costas dele.
La sangre le corrió por la espalda.

correr

verbo transitivo (em disparada)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
As crianças correram em disparada pelo playground.
Los niños corrían por el patio.

correr a toda velocidad

(a toda velocidade)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Soy bueno con la resistencia pero no soy muy rápido cuando corro a toda velocidad.

largarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Vas a llegar tarde al colegio. ¡Ve rápidamente!

correr

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.
Esta mañana te vi corriendo calle abajo intentando no perder el autobús.

ir a toda mecha

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
James estaba yendo a toda marcha, tratando de organizar todo para la fiesta.

ir

(ir apressadamente) (a casa de alguien)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
¿Puedes echar una carrera a casa de John y entregarle su tarjeta?

correr deprisa

(pessoa)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Richard estaba observando a la gente que se escabullía por la concurrida calle.

propagarse

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

sacudirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

exceder el límite de velocidad

(exceder o limite)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Não corra, senão a polícia vai apreender a sua carteira de motorista.
No excedas el límite de velocidad o la policía te sacará tu licencia.

competir

(competir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

fluir a través de

(depressa, rapidamente)

A água corria depressa pelos canais. Apavorado, Neil sentia o sangue correndo em suas veias.
El agua fluyó a través de los canales.

correr

(competir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Os irmãos gostavam de correr.
A los hermanos les gustaba echar carreras.

pasar rápidamente

verto intransitivo

rodar

(carro)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Este novo carro corre tão macio!
¡Este nuevo carro rueda tan suavemente!

salir volando

(coloquial, figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ele correu para fora da sala quando se lembrou de seu compromisso.
Salió volando de la habitación en cuanto recordó su cita.

correr

(mover-se rápido)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Leah correu pelo quarto. Os prestadores de serviços de emergência estão correndo para o local do desastre.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Leah corrió por la habitación.

ir a los piques

(com carro) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darse prisa

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La ancianita se dió prisa para llegar a su partida de cartas.

moverse rápidamente

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer correr

verbo transitivo (fazer correr)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jeremy corria o carrinho de bebê rua abaixo.
Jeremy hizo correr el patín calle abajo.

llevar de urgencia, llevar de urgencia a

verbo transitivo (carregar apressadamente)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os paramédicos correram com o Fred para o hospital.
Los paramédicos se llevaron a Fred de urgencia al hospital.

apresurarse

(pessoa)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cuando sonó la campana, los niños se apresuraron a entrar en el colegio.

volar

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Estou voando por essas frases de exemplo.
Reviso volando estas oraciones de ejemplo.

salir volando

(sair rapidamente) (coloquial, figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Lamento deixar você, mas devo correr.
Siento dejarte, pero tengo que salir volando.

correr

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ele apressou-se pelo aeroporto afora para pegar o avião.
Corrió por todo el aeropuerto para alcanzar el vuelo.

apresurarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Era tarde, por isso Tom acelerou para casa.
Tom se apresuró para llegar al trabajo a tiempo.

apresurarse para

Jenna acelerou para terminar o trabalho dela.
Jenna se apresuró para terminar su trabajo.

correr a toda velocidad

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O bandido disparou por um beco quando viu a polícia chegando.
El ladrón corrió a toda velocidad hacia el callejón cuando vio venir a la policía.

apurarse, moverse

(CR)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Vamos, se apresse! Vamos nos atrasar!
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês ¡A ver, apúrese que vamos a llegar tarde!

precipitarse

(figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tara se precipitó a través de la multitud, determinada a llegar a su destino.

hacer footing

(BRA) (ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Peter estava cansado, então ele fez cooper lentamente.
Pedro estaba cansado así que hizo footing despacio.

pisar rueda

(EUA, informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salir por patas

(ES, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

escabullirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

darse prisa

verbo transitivo (ir mais rapidamente)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se você não se apressar, vamos nos atrasar.
Si no te das prisa vamos a llegar tarde.

salir por piernas, salir por patas

(ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Salió por piernas al ver que el criminal tenía un arma.

salir a raudales

(manar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A água chegou fluindo da bica.
El agua salía a raudales del grifo.

derramarse

verbo transitivo (cair lágrima)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
As lágrimas rolaram pelas bochechas.
Las lágrimas se derramaron por sus mejillas.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de correndo en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.