¿Qué significa estragar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra estragar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar estragar en Portugués.

La palabra estragar en Portugués significa arruinar, echar a perder, hacer una chapuza, fallar en, dañar, hacer un bollo con, meter la pata en, meter la pata con, cagarla, inutilizar, dañar, arruinar, estropear algo, arruinar algo, meter la pata, pasarse, echar a perder, meter la pata, arruinar, embarrarla, morirse, enredar a, chambonear, cargarse, destruir, destrozar, morir, fundirse, arruinar, meter la pata con, perder el apetito para, fundir, espoilear, spoilear, estropear, descomponerse, arruinar, hacer mal, hacer chapuceramente, cagar, echarse a perder, arruinar, machacar, mimar en exceso a, pudrirse, podrirse, cagarla, frustrar, malcriar a, arruinar, arruinar, cagarla, agriar, ponerse duro, estropear, echarse a perder, cagar, cagar, dañar, desafinar, fastidiar, andar mal, desgastarse, agriarse, enconarse, descomponerse. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra estragar

arruinar

verbo transitivo (arruinar um plano) (plan)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você contou a Mary que estávamos planejando uma festa para ela? Você estragou a surpresa!
¿Le dijiste a Mary que estábamos planeando una fiesta para su cumpleaños? ¡Arruinaste la sorpresa!

echar a perder

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Fertilizantes estragaram o suprimento local de água.
El fertilizante ha echado a perder el suministro de agua local.

hacer una chapuza

(trabalho mal feito) (ES: coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

fallar en

verbo transitivo (fazer mal-feito)

dañar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

hacer un bollo con

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marilyn hizo un bollo con el pedazo de papel y lo tiró al tacho de basura.

meter la pata en, meter la pata con

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Você estragou completamente nossa apresentação de negócios.
Has metido la pata en la presentación de nuestro negocio por completo.

cagarla

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

inutilizar

verbo transitivo (máquina, processo; ofensivo) (máquina)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
As inundações estragaram os caminhões que tentavam trazer suprimentos.
La marea alta inutilizó los camiones que traían suministros.

dañar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O acidente estragou a pintura.
El accidente dañó la pintura.

arruinar

verbo transitivo (a reputação)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Casarse con ese réprobo sin duda minará su reputación.

estropear algo, arruinar algo

verbo transitivo (plano, projeto, situação)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Isto é importante, portanto não estrague.
Esto es importante, así que trata de no estropearlo.

meter la pata

verbo transitivo (figurado, planos) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

pasarse

verbo transitivo (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Laticínios estragam rapidamente se não forem colocados na geladeira.
Los lácteos se pasan rápido si no se guardan en el frigorífico.

echar a perder

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Essa é sua última chance, por isso não estrague.
Es tu última oportunidad, ¡no la eches a perder!

meter la pata

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Confiaba en él para hacer bien las cuentas, pero metió la pata.

arruinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O mau humor de Neil estragou o dia na praia para todo mundo.
El mal humor de Neil arruinó el día en la playa para todos.

embarrarla

verbo transitivo (gíria) (coloquial, figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mejor lo dejo antes de embarrarla.

morirse

(figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Acho que a torradeira estragou.
Creo que el tostador se ha muerto.

enredar a

(figurativo) (sentimientos, figurado)

chambonear

(AmL, coloquial)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Que horror! Você está estragando minha música favorita!
¡Qué barullo! ¡Estás chamboneando mi canción preferida!

cargarse

(coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Estraguei totalmente esta sopa colocando sal demais.
Me he cargado la sopa al ponerle demasiada sal.

destruir, destrozar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Muitos dos fãs dela pensam que o diretor estragou o romance dela.
Muchos de sus admiradores creen que el director ha destruido su novela.

morir

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O motor do carro estragou, então tivemos que caminhar para casa.
El motor del auto murió así que tuvimos que caminar a casa.

fundirse

verto intransitivo (dispositivo elétrico)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

arruinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A prisão de um diplomata estragou as relações entre os dois países.
El arresto del diplomático arruinó las relaciones entre los dos países.

meter la pata con

(coloquial)

Frank metió la pata por completo con la receta de galletas.

perder el apetito para

verbo transitivo

Não deixe as crianças comerem doces de tarde, vai estragar o jantar.
No dejes que los niños coman golosinas esta tarde, perderán el apetito para la cena.

fundir

verbo transitivo (dispositivo elétrico)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

espoilear, spoilear

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

estropear

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Hallie verdaderamente estropeó todo el proyecto cuando decidió entregar nuestro plan al jefe antes de que tuviésemos la oportunidad de revisarlo.

descomponerse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

arruinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele estragou (or: arruinou) o computador ao entornar café.
Estropeó su computadora al derramar el café sobre ella.

hacer mal, hacer chapuceramente

(fazer malfeito)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La regaste apostando a un caballo enfermo.

cagar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

echarse a perder

(alimentos, materiais)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El yogurt huele raro; lo más seguro es que se haya echado a perder.

arruinar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Os comentários maldosos dela arruinaram minha noite.
Sus comentarios maliciosos me arruinaron la noche.

machacar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La verdad es que machaqué el coche al chocar con aquel alce.

mimar en exceso a

verbo transitivo (niños)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
No mimes en exceso a Wendy; sólo está buscando atención.

pudrirse, podrirse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cuando levantamos el piso nos dimos cuenta de que las vigas se habían podrido.

cagarla

(vulgar, figurado) (coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

frustrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O clima ruim frustrou os planos de Tom.
El mal tiempo frustró los planes de Tom.

malcriar a

(atender a todos os caprichos de uma criança)

Os pais de Jack lhe dão tudo que ele quer. Eles o mimam.
Los padres malcrían a Jack y le dan todo lo que quiere.

arruinar

(figurado: prejudicar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La tormenta arruinó nuestros planes de hacer un viaje por carretera.

arruinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O abuso que ele sofreu quando garoto arruinou o restante da sua vida.
El abuso que recibió de niño arruinó el resto de su vida.

cagarla

(vulgar, ofensivo) (vulgar)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Desculpe. Fodi tudo.
Perdón, la cagué.

agriar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A infidelidade de Nina azedou a relação dela com o marido.
La infidelidad de Nina agrió la relación con su esposo.

ponerse duro

(pan)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O pão ficou no balcão por muitos dias e apodreceu.
El pan se había quedado en la encimera durante días y se había puesto duro.

estropear

(gíria, figurado, vulgar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

echarse a perder

(comida: estragar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se rompió la heladera y la comida se echó a perder.

cagar

(gíria) (vulgar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Queria que meus pais não cagassem com a minha vida!
¡Ojalá mis padres dejaran de joderme la vida!

cagar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

dañar

(causar danos físicos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O fogo na garagem não danificou a casa.
El incendio no causó daños a la casa.

desafinar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Dejamos de invitar a Bob al karaoke porque desafina en cada canción.

fastidiar

(coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O Beto ficou mal mesmo de cagar com o feriado de todo mundo por ter ficado doente.
Bob se sintió mal por haber fastidiado las vacaciones de todo el mundo al ponerse enfermo.

andar mal

(BRA)

Mi computadora anda mal, la pantalla está completamente azul.

desgastarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Essas tábuas vão se deteriorar se você não envernizá-las.
Esas tablas se van a desgastar si no las tiñes.

agriarse

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O leite azedou.
La leche se agrió.

enconarse

(emoção)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El resentimiento de Jane hacia su hermano se enconó durante tanto tiempo que ya no se hablan.

descomponerse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La madera alrededor de la ventana se había descompuesto.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de estragar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.