¿Qué significa giro d'affari en Italiano?

¿Cuál es el significado de la palabra giro d'affari en Italiano? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar giro d'affari en Italiano.

La palabra giro d'affari en Italiano significa tour, recorrido, ronda, tour, revolución, serie, ronda, vuelta, rev., vuelta, vuelta, vuelta, giro, notas, vuelta en auto, escapada, giro, vuelta, vuelta, vuelta, vuelta, periodo, paseo, círculo, pandilla, primera división, circunvolución, paseo, paseo, vuelta, chanchullo, giro, hacer un tour por, doblar en, viajar con frecuencia, girar, girar, girar, girar, salir, hacer girar, dar vueltas, rodar, filmar, dar vueltas, virar, rodar, conducir, dar vuelta, accionar, poner a babor, dar la vuelta, conmutar, circular, operar, girar, rotar, girar, girar, mantenerse activo, hacer que cambie de dirección, girar, dar la vuelta a, girar, girar, girar sobre, moverse con prisa, cargarse, llevarse, girar, girar a, abrirse, girar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra giro d'affari

tour

(voz francesa)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Abbiamo fatto un giro per l'Europa l'estate scorsa.
Hicimos un recorrido por Europa el pasado verano.

recorrido

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Vieni, ti faccio fare il giro della nostra casa.
Permítame guiarle en la visita a la casa.

ronda

sostantivo maschile (bar, bevande)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Cameriere! Un altro giro di bevande!
¡Camarero! Traiga otra ronda para mis amigos y para mí.

tour

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Andiamo a fare un giro del porto oggi.
Hagamos una excursión por el puerto hoy.

revolución

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il motore compie cento rotazioni al secondo.
El motor da cien revoluciones por segundo.

serie

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Antes de que la ley entrara en vigencia, hubo una serie de protestas que duraron una semana.

ronda

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Saludé al chico del periódico mientras hacía su ronda diaria.

vuelta

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il ballerino ha fatto due rotazioni in aria prima di atterrare.
La bailarina dio dos giros en el aire antes de caer.

rev.

sostantivo maschile (revoluciones)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

vuelta

sostantivo maschile (carreras)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il pilota in testa ha avuto un incidente al quarto giro.
El corredor que iba primero chocó en la cuarta vuelta.

vuelta

sostantivo maschile (carreras)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Monica ha corso sei giri di pista.
Mónica corrió seis vueltas en la pista.

vuelta

sostantivo maschile (sport, pista)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ha stabilito il record di velocità sul giro singolo.
Batió el récord de velocidad para una vuelta.

giro

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mostró su nuevo vestido con un giro.

notas

sostantivo maschile (musicale)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)

vuelta en auto

sostantivo maschile (colloquiale, breve viaggio)

Saliamo in macchina e facciamo un giro in campagna.
Subámonos al auto y vamos a dar una vuelta por la campiña.

escapada

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Facciamo un giro in campagna.
Hagámonos una escapada al campo.

giro

sostantivo maschile

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ogni giro di ruota fornisce energia al mulino.
Cada giro de la rueda da energía al molino.

vuelta

sostantivo maschile

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il romanzo finiva in un giro di pagina.
La novela terminaba a la vuelta de la página.

vuelta

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Dai un altro giro in modo che la bobina sia tutta avvolta attorno al rocchetto.
Otra vuelta y el rollo debería quedar en el riel.

vuelta

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Due giri di filo attorno al palo dovrebbero bastare.
Dos vueltas más al cable alrededor del poste deberían ser suficientes.

vuelta

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Facciamo un giro dell'isolato per prendere una pausa dal lavoro.
Una vuelta a la manzana nos dará un respiro del trabajo.

periodo

(di tempo) (de tiempo)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
En un periodo de varios días se construyó la casa.

paseo

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

círculo

(di amici)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mi círculo es un grupo muy unido.

pandilla

(di amici) (ES, coloquial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Sono stato tutto il pomeriggio al centro commerciale col mio giro.
Pasé la tarde en el centro comercial con la pandilla.

primera división

sostantivo maschile (figurato: cerchia importante) (ES)

Devi stringere molte conoscenze se vuoi entrare nel giro che conta.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Está en la primera división de I+D de las empresas del sector.

circunvolución

(cerebral)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

paseo

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

paseo

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Sentendo il bisogno di un po' di aria fresca ed esercizio, Lydia decise di andare a fare una passeggiata.
Sintiendo la necesidad de aire fresco y ejercicio, Lydia decidió dar un paseo.

vuelta

(en coche)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Andiamo a fare una gita in campagna.
Demos una vuelta en coche por el campo.

chanchullo

(coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Vincent è coinvolto in qualche tipo di racket e ne ha ricavato un sacco di soldi.
Vicente está metido en algún chanchullo y ha hecho mucho dinero con eso.

giro

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Era fermo immobile e poi con una svolta improvvisa se n'è andato.
Él se mantuvo inmóvil, y entonces, con un súbito giro, se marchó.

hacer un tour por

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Abbiamo girato l'Italia l'estate scorsa.
Paseamos por Italia el verano pasado.

doblar en

verbo intransitivo

L'auto sportiva curvò rapidamente.
El auto deportivo dobló en la esquina rápidamente.

viajar con frecuencia

(viaggiare: informale)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il mio lavoro mi consente di girare parecchio. Quest'anno sono stato in Corea, Australia e Sudafrica.
Definitivamente viajo con frecuencia en mi trabajo. Este año viajé a Corea, Australia y Sudáfrica.

girar

verbo transitivo o transitivo pronominale (una manovella) (AmL)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Questa torcia si alimenta girando la manovella.
Enciendes esta luz girando de la manija.

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gira la ruota più veloce che puoi.
Gira la rueda tan rápido como puedas.

girar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
I dischi di vinile girano sopra il piatto.
Los discos de vinilo giran sobre la tornamesa.

girar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Alla fine dell'isolato gira a sinistra.
Al llegar al final de la cuadra, gira a la izquierda.

salir

(di veicolo: abbandonare una strada) (de una carretera)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Deberíamos salir en el restaurante que está más adelante.

hacer girar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ha girato il vaso in modo che fronteggiasse la stanza.
Él hizo girar el jarrón para que esté orientado mirando a la habitación.

dar vueltas

(figurato: testa)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Mark girò e girò finché non gli girò la testa.
Mark giró hasta que su cabeza daba vueltas.

rodar, filmar

verbo transitivo o transitivo pronominale (cinematografico)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Stanno girando il film in Canada.
Están rodando la película en Canadá.

dar vueltas

verbo intransitivo (sbandamento)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A Elena girava la testa mentre cercava di assorbire tutte le informazioni. // Queste montagne russe mi fanno girare la testa.
Helena se mareaba tratando de asimilar toda la información.

virar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
El barco esta empezando a virar.

rodar

(cinematografia)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Hanno girato tutto il giorno ma hanno ottenuto le scene che volevano.
Pasaron todo el día filmando, pero consiguieron las escenas que querían.

conducir

verbo intransitivo (in auto)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Sally girava per la città a bordo della sua nuova macchina e salutava con la mano i suoi amici.
Sally condujo por la ciudad en su nuevo coche saludando a sus amigos.

dar vuelta

verbo transitivo o transitivo pronominale (sottosopra)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ha girato il foglio di modo che non potessi vedere cosa c'era scritto.
Ella dio vuelta los papeles para que él no pudiera ver lo que estaba escrito en ellos.

accionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (attivare)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ha girato l'interruttore e l'albero di Natale si è acceso.
Accionó el interruptor y el árbol de navidad se encendió.

poner a babor

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar la vuelta

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tim dio vuelta la carta para ver el reverso.

conmutar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ian azionò l'interruttore e la luce si accese.
Ian conmutó el interruptor y la luz se encendió.

circular

(diceria, voce) (figurado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Corrían los rumores por todas las esquinas.

operar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
¿Hay alguna máquina que no sepas operar?

girar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il volano gira quando viene data corrente.
El volante gira cuando el motor está en marcha.

rotar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La luce diurna si muove intorno alla Terra mentre questa ruota.
La luz del sol se mueve alrededor de la Tierra mientras esta rota.

girar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Giri/min si riferisce alla velocità con cui un disco gira sul piatto.
"RPM" se refiere a la velocidad en la que los discos giran en la bandeja.

girar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Il bebè vide il coperchio roteare e rise. // Ciascuno dei cavalli accuratamente dipinti divenne visibile mentre la giostra girava.
El bebé miró el trompo girar y se rió. Cada uno de los hermosos caballos pintados apareció al girar el carrusel.

mantenerse activo

verbo intransitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El médico me dijo que tengo que mantenerme activo si quiero mantener mi peso.

hacer que cambie de dirección

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

girar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
El disco gira a 33 revoluciones por minuto.

dar la vuelta a

verbo transitivo o transitivo pronominale (ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Lo chef girò l'omelette per rosolare appena l'altra parte.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. A media cocción dar la vuelta al pato para que se dore por el otro lado

girar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Fai girare il vassoio così vedi se i fagioli sono dall'altra parte.
Gira la tabla giratoria para ver si los frijoles están del otro lado.

girar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Dan girò il tappo del barattolo per aprirlo.
Dan giró la tapa del frasco para abrirlo.

girar sobre

Demasiado enfadada para pronunciar palabra, giró sobre sus talones y se marchó.

moverse con prisa

(muoversi energeticamente)

Mary girò per tutta la casa alla ricerca delle chiavi.
Mary se movía con prisa por la casa buscando sus llaves.

cargarse

verbo intransitivo (MX)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Devi girare a sinistra al bivio.
Tienes que girar a la izquierda en la bifurcación.

llevarse

verbo intransitivo (colloquiale)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Gira con un le persone sbagliate.
Se lleva con la gente equivocada.

girar

verbo intransitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La banderuola segnavento roteava nel vento.
La veleta giró en el viento.

girar a

verbo intransitivo

Una volta raggiunto l'albero, gira a sinistra.
Cuando llegues al árbol, gira a la izquierda.

abrirse

verbo intransitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
La porta ruotò e si chiuse mentre la finestra roteò spalancandosi.

girar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Henry afferrò il braccio di Rick e lo girò verso la casa.
Henry agarró a Rick del brazo y lo giró hacia la casa.

Aprendamos Italiano

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de giro d'affari en Italiano, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Italiano.

¿Conoces Italiano?

El italiano (italiano) es una lengua romance y lo hablan unos 70 millones de personas, la mayoría de las cuales vive en Italia. El italiano usa el alfabeto latino. Las letras J, K, W, X e Y no existen en el alfabeto italiano estándar, pero aún aparecen en préstamos del italiano. El italiano es el segundo idioma más hablado en la Unión Europea con 67 millones de hablantes (15 % de la población de la UE) y lo hablan como segunda lengua 13,4 millones de ciudadanos de la UE (3 %). El italiano es el principal idioma de trabajo de la Santa Sede y sirve como lingua franca en la jerarquía católica romana. Un evento importante que ayudó a la difusión del italiano fue la conquista y ocupación de Italia por parte de Napoleón a principios del siglo XIX. Esta conquista impulsó la unificación de Italia varias décadas más tarde y empujó el idioma de la lengua italiana. El italiano se convirtió en un idioma utilizado no solo entre secretarios, aristócratas y cortes italianas, sino también por la burguesía.