¿Qué significa hers en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra hers en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar hers en Inglés.

La palabra hers en Inglés significa su, la, le, ella, suyo/a, suyos, suyas, contra su voluntad, poner de rodillas a, sacar de sus casillas a, calentar a, mira eso, dar una dosis de su propia medicina, echar a, despedir a, dar crédito a, dar cualquier cosa por, Excelencia, tener mala cara, Su Señoría, Su Señoría, Su Majestad, Oficina de Publicaciones de Su Majestad, perro que ladra no muerde, su señoría, Su Majestad, HMSO, yo le doy, su señoría, dejar a alguien solo, abandonado a sus propios medios, soltar las ataduras de, desconcentrar, hacer que alguien se revuelva en su tumba, solo, por sí mismo, mantener alerta a, pagarle a alguien con la misma moneda, poner en su lugar, poner en su lugar, poner a alguien en guardia, picar a, terminar con el sufrimiento, terminar con el sufrimiento de, poner a prueba, ponerse en los zapatos de, despedir a, cogote, pescuezo, detener a, confiar en su palabra, creer en su palabra, sobre gustos no hay nada escrito, revolcarse en la tumba, comosellame. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra hers

su

adjective (she: possessive form) (antes de sustantivo)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
This is her book, not mine.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Dile a Diana que se lave las manos antes de comer.

la

pronoun (she: direct object)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Have you seen her today?
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Emma nos preguntó si queremos visitarla este fin de semana.

le

pronoun (she: indirect object)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
You should give her something nice for Christmas.
Deberías regalarle algo bonito estas navidades.

ella

pronoun (she: after a preposition)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
I've never met her, but I've heard all about her from my brother.
No la conozco, pero lo sé todo sobre ella por mi hermano.

suyo/a

pronoun (singular: belonging to her)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Is that book hers or mine? My dress is OK, but hers is nicer.
Me gusta mi vestido, pero el de ella es más bonito.

suyos, suyas

pronoun (plural: belonging to her)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Are those shoes hers or yours? Hers are the ones with little hearts painted on them.
Las de ella son las que tienen corazoncitos.

contra su voluntad

adverb (in opposition to wishes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Abby was taken to the cabin in the woods against her will.
Llevaron a Abby a la cabaña en el bosque en contra de su voluntad.

poner de rodillas a

verbal expression (figurative (force into submission) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sacar de sus casillas a

verbal expression (figurative, informal (annoy) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The baby's constant crying drove James out of his mind.
El constante llanto del bebé volvió loco a James.

calentar a

verbal expression (figurative, informal (arouse sexually) (coloquial, figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Watching you sunbathe used to drive me out of my mind.
Verte tomando sol me calentaba mucho.

mira eso

interjection (slang (look at that)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

dar una dosis de su propia medicina

verbal expression (figurative (punish [sb] using their own methods)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

echar a, despedir a

verbal expression (US, slang (termination of employment)

After Smith's plan went badly wrong his boss gave him his walking papers.

dar crédito a

verbal expression (give credit to)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar cualquier cosa por

verbal expression (want [sth] very much)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Excelencia

noun (usually capitalized (title)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
His Grace appeared at the king's court last week.
Su Excelencia se presentó en la corte real la semana pasada.

tener mala cara

noun (informal (look unpleasant, bad)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I don't trust that guy; he's got a nasty look about him.
No confío en ese tipo, tiene mala cara.

Su Señoría

noun (judge: female honorific)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

Su Señoría

noun (term of address for a Lady)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

Su Majestad

noun (the Queen) (fórmula de tratamiento)

Queen Elizabeth II is known as Her Majesty Queen Elizabeth.
La reina Isabel II es conocida como Su Majestad la Reina Isabel.

Oficina de Publicaciones de Su Majestad

noun (publisher of government information)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)

perro que ladra no muerde

expression (figurative (less dangerous than appears)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

su señoría

noun (informal (self-important person)

(locución nominal común en cuanto al género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo común en cuanto al género ("estudiante en prácticas", "agente de viajes"). )

Su Majestad

noun (initialism (Her Majesty)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)

HMSO

noun (initialism (Her Majesty's Stationery Office) (sigla en inglés)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

yo le doy

expression (humorous, informal (saying [sb] is sexually attractive) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

su señoría

noun (sometimes capitalized (term of address for a Lady)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Would your ladyship like another cup of tea?
¿Su señoría desea otra taza de té?

dejar a alguien solo

verbal expression (not supervise [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

abandonado a sus propios medios

adjective (unsupervised, left alone)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

soltar las ataduras de

verbal expression (figurative (release [sb] from restraint, control) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
When they saw that he could handle the job, they let him off his leash and he quickly moved up to a higher position.
Cuando vieron que podía hacer el trabajo, soltaron sus ataduras y ascendió rápidamente.

desconcentrar

verbal expression (distract [sb])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The loud music made me lose my concentration.
La música tan fuerte me hizo perder la concentración.

hacer que alguien se revuelva en su tumba

verbal expression (figurative (would offend: dead person) (figurado, coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

solo

expression (without company)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Sarah often eats out at restaurants on her own.

por sí mismo

expression (without help)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Because of Ellen's autism, it is difficult for her to do things on her own.
Debido al autismo, a Ellen le cuesta bastante hacer las cosas por sí misma.

mantener alerta a

verbal expression (figurative, informal (keep [sb] alert, ready)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pagarle a alguien con la misma moneda

verbal expression (figurative (behave toward [sb] in a like way) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

poner en su lugar

verbal expression (figurative (humble) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eleanor's sharp rebuke put Daniel in his place.
La respuesta tajante de Eleanor puso en su lugar a Daniel.

poner en su lugar

verbal expression (humble [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner a alguien en guardia

verbal expression (make wary) (alertar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The way she looks at me puts me on my guard.
El modo en que ella me mira me pone en guardia.

picar a

verbal expression (incite, encourage) (figurado)

terminar con el sufrimiento

verbal expression (kill [sb/sth]) (eufemismo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The dog was so ill that the vet said it would be kinder to put him out of his misery.
El perro estaba muy enfermo y el veterinario dijo que sería mejor terminar con su sufrimiento.

terminar con el sufrimiento de

verbal expression (figurative (finally give an answer, etc.) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The judges finally put the contestants out of their misery by announcing the winner.

poner a prueba

verbal expression (test [sb]'s skill, ability)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ponerse en los zapatos de

verbal expression (figurative (try to empathize) (figurado, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

despedir a

verbal expression (dismiss or fire [sb])

cogote, pescuezo

noun (person: collar) (figurado)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The teacher picked Oscar up by the scruff of his neck and hauled him to the headmaster's office.
El maestro agarró a Oscar del cogote y lo llevó a la oficina del director.

detener a

verbal expression (figurative (halt [sb])

confiar en su palabra, creer en su palabra

verbal expression (believe [sb] is speaking honestly)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sobre gustos no hay nada escrito

expression (everyone has different preferences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Greg likes anchovies and pineapple on his pizza? Well, to each their own.

revolcarse en la tumba

verbal expression (figurative (dead person: would be offended) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

comosellame

noun (informal (female with forgotten name) (coloquial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de hers en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.