¿Qué significa livrar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra livrar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar livrar en Portugués.

La palabra livrar en Portugués significa librar a alguien de, salvar, liberar a alguien de, sacarse de encima, quitarse de encima, salir de rositas, liberar, liberar, deshacerse de, desatar, zafar, sacarse de encima, endosar algo a alguien, deshacerse de, deshacerse de, dar cuenta de, desengancharse de, desprenderse de, salir, eludir, vender, despedir a, librar de, liberarse, liberarse, desvincularse, deshacer, deshacerse, librarse de una buena, deshacerse de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra livrar

librar a alguien de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Seu problema auditivo o livrou do serviço militar.
Su problema con el oído lo excusó del servicio militar.

salvar

verbo transitivo (teologia) (almas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Os missionários vieram para salvar os aldeões.
Los misioneros vinieron a salvar a los aldeanos.

liberar a alguien de

verbo transitivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
A compra on-line liberará você da necessidade de ir às lojas.
Comprar por Internet te libera de la necesidad de ir a las tiendas.

sacarse de encima, quitarse de encima

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

salir de rositas

(ES, coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Me sorprende que te hayan dejado salir de rositas, con los problemas que has causado.

liberar

(soltar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los guardabosques liberaron al oso de la trampa que estaba en una parte aislada del bosque.

liberar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

deshacerse de

(descartar)

Deberías deshacerte de ese auto feo y viejo.

desatar

(cachorro) (perro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El perro se esforzaba por liberarse, así que Janine lo desató.

zafar

verbo pronominal/reflexivo (coloquial)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Teniendo tres empleos, Manny logró zafar de la pobreza.

sacarse de encima

verbo pronominal/reflexivo (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

endosar algo a alguien

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El auto era tan malo que no se lo podía endosar a nadie.

deshacerse de

verbo pronominal/reflexivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

deshacerse de

verbo pronominal/reflexivo (informal)

Susan quería deshacerse de la ansiedad que sentía en el pecho.

dar cuenta de

locução verbal (ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eu me livrei de todos os brinquedos velhos das crianças, doando-os para a caridade.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Una vez hubo dado cuenta del trabajo pendiente, pasó a realizar otras tareas.

desengancharse de

desprenderse de

verbo pronominal/reflexivo

A chave para ter férias excelentes é se livrar das preocupações e problemas.
La clave para tener unas buenas vacaciones es desprenderse de tus preocupaciones y angustias.

salir

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ele foi julgado por corrupção, mas se livrou.

eludir

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O menino livrou-se da punição ao culpar o amigo.
El niño se salvó del castigo acusando a su amigo.

vender

verbo pronominal/reflexivo (informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

despedir a

(empleados)

A companhia demitiu numerosos funcionários, já que teve recentes problemas financeiros.
La compañía ha despedido a varios empleados a raíz de sus últimos problemas financieros.

librar de

A chegada do meu irmão me liberou da tarefa de tomar conta dos nossos pais sozinho.
La llegada de mi hermano me libró de la tarea de cuidar a mis padres solo.

liberarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Vives prisionero de tu egoísmo, libérate, ser útil a los demás puede traerte muchas satisfacciones.

liberarse

verbo pronominal/reflexivo (escapar)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Os dois condenados poderiam finalmente se livrar da gangue.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Los dos presos finalmente se liberaron de las cadenas.

desvincularse

verbo pronominal/reflexivo (figurativo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

deshacer

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Él caminó para deshacerse del dolor en su pierna y luego regresó al juego.

deshacerse

(livrar-se de)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
É melhor você livrar-se desta atitude.
Es mejor que te olvides de esa actitud.

librarse de una buena

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

deshacerse de

Minha mochila estava pesada demais, por isso joguei fora alguns suprimentos.
Mi mochila estaba muy pesada así que me deshice de algunos útiles.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de livrar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.