¿Qué significa retirar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra retirar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar retirar en Portugués.

La palabra retirar en Portugués significa quitar la pintura, quitar el empapelado, retirar, retirar tropas, despejar de, pelar, quitar, sacar, sacar, retractarse, recoger, retirar, eliminar a, retirar, retirar a, sacar a, retirar, quitar de, llevar, hacer salir, quitar, sacar algo, quitar algo, eliminar algo de, sacar, filtrar, quitar algo, retirar algo, recoger, agotar, arrancar, sacarle algo a, vaciar, arrancar, eliminar, eliminar del registro, sacar, descubrir a, arrancar, sacar, sacar de, retirar, levantar, sacar de, sacarle algo a alguien, retirarse, retirarse, retroceder, retirarse de, abandonar el estrado, salir de servicio, retirarse a, abandonar, retirarse, retirarse, retirarse, retirarse de, retirarse, echarse atrás, volverse atrás, alejarse de, salir a pie de, retroceder, alejarse andando, alejarse caminando, retirarse de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra retirar

quitar la pintura, quitar el empapelado

(remover a pintura ou papel parede de)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Es hora de quitar el empapelado de esas paredes, y volver a pintarlas.

retirar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Queria poder retirar o que eu disse quando estava bravo. Você nunca pode realmente retirar um insulto depois que disse.
Me gustaría retirar lo que dije cuando estaba enfadado.

retirar tropas

verbo transitivo (militar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El ejército retirará gradualmente las tropas de la región afectada por la guerra este año.

despejar de

(superfície: afastar objetos)

Mike despejó la mesa de papeles.

pelar

(remover: algo supérfluo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

quitar

verbo transitivo (figurado, roupas)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La bailarina de striptease se fue sacando a ropa durante el espectáculo.

sacar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

sacar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El hombre sacó su teléfono para llamar a un taxi.

retractarse

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ele retirou as acusações.
Retiro sus acusaciones.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu estava fora quando o carteiro veio, então tenho que ir aos correios buscar meu pacote.

retirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los granjeros tienen el derecho de retirar agua del pozo

eliminar a

verbo transitivo

O processo seletivo retirou aqueles que não eram adequados ao trabalho.

retirar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela retirou o pano para revelar a escultura.
Retiró el lienzo para descubrir la escultura.

retirar a, sacar a

verbo transitivo

Los padres no estaban contentos con los estándares académicos de la escuela, así que retiraron a Shay de allí.

retirar

verbo transitivo (remover)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eles precisaram retirar o produto do mercado.
Tuvieron que retirar el producto del mercado.

quitar de

Retire essa frase do seu artigo.
Quita esa frase de tu artículo.

llevar

(guardar objetos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Después de la cena, Fiona empezó a llevarse los platos.

hacer salir

(tirar do lugar/esconderijo) (con humo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

quitar

(esfregando)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eles conseguiram remover a pichação esfregando com uma esponja molhada.
Con una esponja mojada, pudieron quitar el graffiti.

sacar algo, quitar algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se sacó la máscara de látex para revelar su verdadera identidad.

eliminar algo de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Supostamente, este filtro elimina 99% dos contaminantes nocivos da água.
Se supone que este filtro elimina el 99% de los contaminantes nocivos del agua.

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

filtrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

quitar algo, retirar algo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
El autor quita las capas de disimulo para revelar la verdad sobre la sociedad del siglo XIX.

recoger

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você pode pegar minha receita quando passar pela farmácia?
¿Puedes recoger mi receta cuando pases por la farmacia?

agotar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

arrancar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tengo que arrancar el papel viejo de las paredes antes de poner el nuevo.

sacarle algo a

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
¿Por favor, puedes sacarle la tapa a este frasco por mí?

vaciar

(superfície: remover objetos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Anita removeu todos os closets na preparação para a mudança.
Anita vació los armarios y se preparó para la mudanza.

arrancar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

eliminar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Los riñones ayudan a eliminar los deshechos del cuerpo.

eliminar del registro

(finanças: deixar de ser cotada)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele tinha um dente podre que teve que extrair.
Tuvieron que extraerle un diente que tenía cariado.

descubrir a

Estamos montando uma vigilância de hora em hora, tentando fazer aparecer a pessoa que fica deixando a cafeteira vazia.
Estamos vigilando a cada hora para descubrir a la persona que deja la cafetera vacía.

arrancar

verbo transitivo (algo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

sacar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Doug precisou remover os espinhos da calça.
Doug tuvo que quitar las espinas de su pantalón.

sacar de

verbo transitivo

A secretária tirou o arquivo do armário.
La secretaria sacó el expediente del archivero.

retirar

verbo transitivo (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gostaria de sacar cem libras da minha conta.
Me gustaría retirar cien libras de mi cuenta.

levantar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

sacar de

verbo transitivo (elevar) (de mala circunstancia)

Su arte le elevó de la pobreza al éxito.

sacarle algo a alguien

O empresário foi condenado pela fraude e a corte o privou de seus recursos.
Le sacaron todas sus propiedades al hombre de negocios después de encontrarlo culpable.

retirarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O regimento foi obrigado a se retirar depois de sofrer muitas baixas.
El regimiento tuvo que retirarse después de sufrir daños.

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Guillermo tuvo que retirarse de la carrera tras lastimarse la rodilla.

retroceder

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

retirarse de

As tropas se retiraram da região.
Las tropas se replegaron de la región.

abandonar el estrado

verbo pronominal/reflexivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Depois que eu terminei de dar meu depoimento, a juíza me disse que eu podia me retirar.
Cuando acabé de declarar, el juez me pidió que abandonara el estrado.

salir de servicio

verbo pronominal/reflexivo

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Depois do exercício militar, os soldados receberam a ordem de retirar-se.
Después del ejercicio militar, les ordenaron a los militares que salieran de servicio.

retirarse a

Trevor se retiró a una cabaña en la montaña para pensar sobre su vida con paz y tranquilidad.

abandonar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
La lesión del jugador lo obligó a retirarse de la competencia.

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Devemos nos retirar para a sala de estar?
¿Nos retiramos a la sala de estar?

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
As tropas retiraram-se sob ataque intenso do inimigo.
Las tropas se retiraron bajo fuego enemigo.

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
El jurado se retiró para considerar su veredicto.

retirarse de

verbo pronominal/reflexivo

Se você não está se sentindo bem, simplesmente retire-se da mesa.
Si te encuentras mal puedes retirarte de la mesa.

retirarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

echarse atrás, volverse atrás

(figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sue desistiu de nos ajudar a pintar a casa. Os investidores desistiram em cima da hora.
A último momento, los inversores se desvincularon.

alejarse de

salir a pie de

(a pé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.
Salió a pie del apartamento, llaves en mano.

retroceder

verbo pronominal/reflexivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.
Los muchachos retrocedieron cuando vieron que llegaba la policía.

alejarse andando, alejarse caminando

(a pé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ele ficou irritado e foi embora.
Él se enfadó y se alejó andando (or: caminando).

retirarse de

verbo pronominal/reflexivo (isolar-se)

Após a morte dos seus pais, ela se retirou da sociedade.
Después de la muerte de sus padres se retiró de la vida social.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de retirar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.