Que signifie bronca dans Portugais?

Quelle est la signification du mot bronca dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser bronca dans Portugais.

Le mot bronca dans Portugais signifie réprimande, savon, savon, savon, réprimande, se plaindre, to get a lot of stick : se faire critiquer, savon, coup de gueule, diatribe, engueulade, savon, savon, sermon, gronder, admonester pour avoir fait , tancer pour avoir fait, réprimander pour, réprimander pour, passer un savon à pour, réprimander pour avoir fait, passer un savon à pour avoir fait, réprimander, punir, réprimander pour , punir pour , réprimander de , punir de, pas de problème, se faire tirer les oreilles, se faire remonter les bretelles, se faire sonner les cloches, se prendre un savon, engueuler, réprimander (pour avoir fait ), prendre à partie pour, passer un savon à, prendre à partie pour avoir fait, enguirlander. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot bronca

réprimande

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le père de Pete lui a passé un savon après sa mauvaise note à l'interro de maths.

savon

(familier : réprimande)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

savon

(forte repreensão) (figuré, familier : réprimande)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

savon

(figuré, familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le professeur a passé un savon aux enfants pour avoir désobéi aux règles.

réprimande

(informal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Rose aceitou a bronca de sua mãe, sabendo que era merecida.
Rose a accepté le reproche de sa mère, car elle savait qu'elle le méritait.

se plaindre

substantivo feminino (coloquial)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Os inquilinos sempre têm uma bronca com o proprietário.
Les résidents n'arrêtent pas de se plaindre de leur propriétaire.

to get a lot of stick : se faire critiquer

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Karen levou uma bela bronca de seus colegas pelo erro que cometeu.
Karen s'est fait critiquer par ses collègues suite à son erreur.

savon

(ataque verbal) (figuré, familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

coup de gueule

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'enfant a ignoré le coup de gueule de sa mère et est allé directement dans sa chambre.

diatribe

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La rock star est connue pour les diatribes dans lesquelles elle se lance chaque fois que ses fans lui demandent son autographe.

engueulade

(familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Quand ma mère a appris que j'avais eu une mauvaise note en français, je me suis pris un de ces savons !

savon

substantivo feminino (familier : réprimande)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

savon

(familier : réprimande)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les parents de Jana lui ont passé un savon quand elle est rentrée après 3 heures du matin.

sermon

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
D'accord, j'ai cinq minutes de retard, mais pas la peine de me faire un sermon.

gronder

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Beth repreendeu Amy por sair na chuva sem um casaco.
Beth a grondé Amy parce qu'elle est sortie sous la pluie sans manteau.

admonester pour avoir fait , tancer pour avoir fait

(formal) (littéraire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le professeur a disputé l'élève car celui-ci était encore arrivé en retard en cours.

réprimander pour

Le professeur a réprimandé les élèves car ils avaient dérangé la classe.

réprimander pour

Le proviseur l'a réprimandée son impolitesse.

passer un savon à pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

réprimander pour avoir fait

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le chef m'a réprimandé pour avoir parlé franchement.

passer un savon à pour avoir fait

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mon patron m'a passé un savon pour ne pas avoir été poli avec un client (or: parce que je n'ai pas été poli avec un client).

réprimander, punir

(formal) (un employé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O empregador de Karen teve que discipliná-la porque ela continuava cometendo erros.
L'employeur de Karen a dû la réprimander pour ses erreurs.

réprimander pour , punir pour , réprimander de , punir de

(formal) (un employé)

O chefe repreendeu Gabriel por sempre chegar atrasado.
Le chef a réprimandé Gareth pour ses retards répétés au travail.

pas de problème

expressão (gíria, algo fácil)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Pas de problème, John, on a qu'à cacher les bris de verre sous le canapé.

se faire tirer les oreilles, se faire remonter les bretelles, se faire sonner les cloches

locução verbal (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

se prendre un savon

locução verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il allait se prendre un savon par sa femme pour son comportement.

engueuler

(vulgaire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'entraîneur a engueulé le joueur qui a lâché le ballon.

réprimander (pour avoir fait )

(BRA, informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A velha senhora deu bronca no jovem por ele furar fila.
La vieille dame a réprimandé le jeune garçon qui avait resquillé dans la file d'attente.

prendre à partie pour

(informal)

L'entraîneur les a réprimandés pour leur piètre performance.

passer un savon à

locução verbal (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mon patron m'a passé un savon.

prendre à partie pour avoir fait

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

enguirlander

(familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Caroline deu bronca em sua filha pelo comportamento inapropriado dela.
Caroline a enguirlandé sa fille pour sa conduite inacceptable.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de bronca dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.