Que signifie ficar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot ficar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser ficar dans Portugais.

Le mot ficar dans Portugais signifie rester, devoir rester, rester, rester, rester, rester, rester, rester, avoir l'air, sembler, paraître, devenir, devenir, grow (old/...) : devenir (vieux/...), devenir, arriver placé, devenir, rester, garder, devenir, attendre, revenir à, être situé, attendre, en arriver, il y a anguille sous roche, éviter, s'immobiliser, s'arrêter, éviter, s'épuiser, remporter la médaille d'or, tomber malade, se déshabiller, fondre, régler ses comptes, se coincer, se loger, se nicher, regarder bouche bée, faire du baby-sitting, rougir, tomber enceinte, se fâcher, se bourrer la gueule, se saouler la gueule, se soûler la gueule, être surexcité, être tout excité, se mettre en colère, s'enrichir, devenir maladif, devenir maladive, tomber malade, devenir très ami, ne pas s'approcher, garder ses distances, traîner, faire l'imbécile, faire l'idiot, choisir/décider de ne pas faire, dessaouler, dessoûler, stresser, se tenir à l'écart, se détendre, se relaxer, s'interroger, se demander, rater, ne pas participer à, faire l'impasse sur, faire la queue, ralentir, s'énerver, mouiller, se fiancer à, sortir avec, dépasser, déborder de, remplacer, garder, étouffer, rater, épauler, soutenir, éviter, choisir/décider de ne pas faire, s'intensifier, fraîchir, s'énerver, surveiller, se desserrer, faire un bleu, laisser un bleu, pleurer, convenir à, apprécier, sortir avec des filles/des garçons, se serrer, stresser, se faire vieux, se faire vieille, resté allumé, pour info, vieille fille, second couteau, place debout, droit de garder le silence, prendre des nouvelles de, confinement, peur de rater quelque chose, tomber malade, rester en travers de la gorge de, prendre conscience de , prendre conscience que, baisser de prix. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot ficar

rester

(permanecer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Gostaria que você ficasse.
J'aimerais que tu restes.

devoir rester

verbo transitivo (être dans le lieu approprié)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A cadeira fica bem ao lado da mesa.
La place de cette chaise est à côté de la table.

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sabemos que o seu período terminou, mas estamos esperando que você vá ficar para servir outro período. Maria esperava poder ficar depois que o seu visto vencesse.
Nous savons que votre mandat est terminé mais nous espérons que vous allez rester pour un autre mandat. Maria espérait pouvoir rester après l'expiration de son visa.

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vá em frente; eu vou ficar.
Vas-y, je reste en arrière.

rester

(não ir) (à un endroit)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele saiu, enquanto ela ficou em casa.
Il est sorti, mais elle est restée à la maison.

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
José e Maria não tinham onde ficar naquela noite.

rester

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu pedi a ela para ficar à noite.
Je lui ai demandé de rester pour la nuit.

avoir l'air, sembler, paraître

(aparência)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Marina fica horrorosa nessa vestimenta.
Marina est moche avec cette tenue.

devenir

(tornar-se)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Acho que estou ficando louco.
Je crois que je deviens fou.

devenir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eles ficaram loucos quando ouviram a novidade.
Ils sont devenus fous quand ils ont entendu la nouvelle.

grow (old/...) : devenir (vieux/...)

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Logo ele ficou cansado das mudanças de humor dela.
Nous nous sommes vite lassés de ses caprices.

devenir

verbo transitivo (tornar-se) (pâle,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ele ficou melhor depois que tomou o remédio.
Nancy s'est énervée quand sa voiture n'a pas voulu démarrer.

arriver placé

(informal: competição) (Course hippique)

Meu cavalo ficou em terceiro e eu ganhei duzentos dólares.
Mon cheval est arrivé placé et j'ai gagné deux cents dollars.

devenir

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A torneira ficou seca.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Après plusieurs lavages, ma chemise noire est devenue grise.

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Estou feliz e quero ficar assim.
Je suis heureuse et j'ai l'intention de le rester.

garder

verbo transitivo (custódia)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela ficou com os filhos após o divórcio.
C'est elle qui a eu la garde des enfants après le divorce.

devenir

verbo transitivo (mudar temperatura)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O dia ficou quente.
Le jour est devenu chaud.

attendre

(esperar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Fique aqui e não se mova.
Attends là sans bouger.

revenir à

(ser atribuível a)

A responsabilidade da decisão cabe ao gerente.
La responsabilité de la décision revient au gérant.

être situé

(estar situado)

O convento fica no topo da montanha.
Londres est situé sur la Tamise.

attendre

verbo transitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.
Nous allons attendre ici jusqu'à ce que le groupe arrive.

en arriver

(alcançar uma condição)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Como você se tornou biólogo marinho? Essa camisa simplesmente não fica limpa.
Comment en es-tu arrivé à être un biologiste de la faune marine ?

il y a anguille sous roche

Tu dis que tu ne m'as pas volé mes gâteaux, mais moi, je dis qu'il y a anguille sous roche.

éviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'essaie d'éviter la friture.

s'immobiliser, s'arrêter

(movimento, processo)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
L'avion a fait un atterrissage forcé et dès que l'avion s'est immobilisé, nous avons évacué l'appareil par les portes de secours.

éviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Reste à l'écart de ce type, c'est une mauvaise fréquentation.

s'épuiser

(fazer algo até cansar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

remporter la médaille d'or

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber malade

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ontem, eu adoeci tanto que não consegui ir trabalhar. Espero que eu não adoeça nesse inverno.
Hier, je suis tombé malade et je n'ai pas pu aller travailler. J'espère que je ne vais pas tomber malade cet hiver.

se déshabiller

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Les garçons se sont déshabillés et ont sauté dans la rivière où personne ne pouvait les voir.

fondre

(sentir muita atração por alguém)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quand elle croise son regard, elle a les jambes en coton.

régler ses comptes

(figurado) (se venger)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se coincer, se loger, se nicher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Um pedaço de papel emperrou na impressora.
Un morceau de papier s'est coincé dans l'imprimante.

regarder bouche bée

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le magicien attendait des applaudissements, mais le public l'a juste regardé bouche bée.

faire du baby-sitting

(de criança)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Paul et moi allons sortir dîner ce soir alors j'ai demandé à la tata des enfants de les garder.

rougir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Audrey a rougi quand son fils de 3 ans a vomi sur le chauffeur de bus. Ses compliments l'ont fait rougir.

tomber enceinte

(mulher: conceber um filho)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bien qu'elle eût déjà deux enfants, elle voulait encore tomber enceinte.

se fâcher

(enfurecer-se)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La mère s'est fâchée contre son ado insolent et ne l'a pas autorisé à sortir avec ses amis.

se bourrer la gueule, se saouler la gueule, se soûler la gueule

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

être surexcité, être tout excité

O cachorro se anima quando é hora do passeio.
Le chien est tout excité quand c'est l'heure de sa promenade.

se mettre en colère

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Meu pai vai se enfurecer se eu não chegar em casa à meia-noite.
xx

s'enrichir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
É difícil enriquecer.
C'est difficile de s'enrichir.

devenir maladif, devenir maladive

tomber malade

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Existe a possibilidade de você adoecer no estrangeiro. Ela adoece quando vê sangue.
Elle se sent mal à la vue du sang.

devenir très ami

(tornar-se íntimo ou amigável)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

ne pas s'approcher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

garder ses distances

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy t'en veut pour le moment. Je pense que tu devrais garder tes distances un moment.

traîner

(figurado) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Por que você não vem à minha casa e relaxa um pouco?
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ces jeunes ne font rien de leurs journées, ils glandent.

faire l'imbécile, faire l'idiot

(figurado) (faire n'importe quoi)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Travaille un peu au lieu de traîner.

choisir/décider de ne pas faire

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'avais pensé nager mais l'eau avait l'air gelé alors j'ai décidé de n'y pas y aller.

dessaouler, dessoûler

(recuperar-se da bebedeira)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il faut que tu dessaoules (or: dessoûles) avant de conduire.

stresser

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Alex tem uma prova amanhã e está realmente se estressando.

se tenir à l'écart

(recuar, ficar a uma certa distância)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je me suis tenue à l'écart pour ne pas être brûlée par les flammes.

se détendre, se relaxer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

s'interroger, se demander

(ser mistificado por)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Étant donné qu'il était parti en vacances en été, il fut étonné de recevoir une facture d'électricité aussi élevée.

rater

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

ne pas participer à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il n'a pas participé à cette partie, mais jouera dans la prochaine.

faire l'impasse sur

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire la queue

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
As pessoas estavam enfileirando-se do lado de fora da loja às 5 da manhã no dia da promoção.
Le jour des soldes, des gens faisaient déjà la queue devant la boutique à cinq heures du matin.

ralentir

(figurativo) (figuré)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ces derniers temps, la productivité a ralenti dans l'entreprise.

s'énerver

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Estevão tende a se irritar quando as coisas dão errado.
Stephen a tendance à s'énerver quand les choses tournent mal.

mouiller

(mulher) (argot : femme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

se fiancer à

Depois de morarem juntos por sete anos, ela finalmente noivou com seu namorado ontem à noite.
Après avoir vécu sept ans ensemble, elle s'est finalement fiancée à son petit ami hier soir.

sortir avec

Já estou namorando Paul há dois meses.
Je sors avec Paul depuis deux mois.

dépasser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Temos que superar 5.000 pés antes de montar o acampamento.
Nous devrions dépasser les 1 500 mètres avant de monter notre camp.

déborder de

(informal, projetar ou ficar protuberante) (familier)

Sa bedaine débordait de sa chemise qui s'était déboutonnée.

remplacer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A professora de vocês teve uma emergência, por isso vou substituí-la nesta aula.
Votre professeur a eu un empêchement alors je le remplacerai aujourd'hui.

garder

(de criança)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai demandé à ma mère de garder Tom pour que je puisse faire des heures supplémentaires.

étouffer

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Minha consciência não vai deixar que eu me cale sobre este crime.
Ma conscience m'interdit d'étouffer ce crime.

rater

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

épauler, soutenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A mulher do político o apoiou quando ele foi acusado de mal uso de verbas públicas.
La femme de l'homme politique l'a soutenu quand il a été accusé d'avoir détourné des fonds publics.

éviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quero perder peso, por isso estou evitando chocolate por um tempo.
Je veux perdre du poids alors j'évite le chocolat pendant un certain temps.

choisir/décider de ne pas faire

(à un programme)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Cochez cette case si vous refusez ne pas recevoir notre newsletter.

s'intensifier

(couleur)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
O vermelho das bagas escurecia na medida em que elas amadureciam.
Le rouge des baies s'intensifiait lorsqu'elles devenaient mûres.

fraîchir

(vent)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'énerver

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Irrito-me quando Stephen cancela de última hora o nosso encontro.

surveiller

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quelqu'un devrait surveiller les enfants quand ils sont dehors.

se desserrer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Les pantalons de Dan se desserraient au fur et à mesure qu'il perdait du poids.

faire un bleu, laisser un bleu

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ai! Bati com o joelho. Ele vai ficar machucado.
Aïe ! Je me suis cogné le genou. Ça va me faire un sacré bleu.

pleurer

(deuil)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

convenir à

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Não convém a uma mulher na sua posição agir desse jeito.
Ce comportement n'est pas digne de quelqu'un de votre rang.

apprécier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La population s'est réjouie des nouvelles mesures du gouvernement pour augmenter l'emploi.

sortir avec des filles/des garçons

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O adolescente é muito jovem para namorar.
L'adolescent est trop jeune pour fréquenter des filles.

se serrer

(figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Seu coração se entristeceu quando ela descobriu que ele não gostava dela.
Son cœur s'est serré quand elle a su qu'il ne l'aimait pas.

stresser

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Tudo vai ficar bem, não se estresse!
Tout va bien se passer, ne stresse pas !

se faire vieux, se faire vieille

locução verbal

Meu cachorro está ficando velho, mas ainda corre atrás dos carros.
Mon chien se fait vieux, mais il continue à courir après les voitures.

resté allumé

expressão verbal

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La télé est restée allumée toute la nuit, ce qui gaspille de l'électricité.

pour info

(oficialmente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sache que (or: sachez que) ce n'est pas moi qui ai laissé la porte de derrière ouverte quand nous sommes partis.

vieille fille

expressão (figuré, vieilli, familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
À l'époque, si une femme n'était pas mariée avant ses 30 ans, on disait d'elle qu'elle était vieille fille.

second couteau

expressão

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

place debout

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La boîte était tellement bondée qu'il n'y avait même pas de place debout.

droit de garder le silence

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.

prendre des nouvelles de

expressão verbal (encontro para atualizar-se)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eu não te vejo há eras; teremos de por em dia a conversa em breve.
Ça fait un bail que je ne t'ai pas vu : il faut qu'on se revoie pour discuter.

confinement

(Pandémie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

peur de rater quelque chose

expressão (informal)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

tomber malade

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Elle est tombée malade après le week-end.

rester en travers de la gorge de

(figurativo: não aceitar) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je m'excuse, mais ça m'est resté en travers de la gorge. Je pense que j'étais dans mon droit.

prendre conscience de , prendre conscience que

Sheila s'est aperçue que quelqu'un la suivait.

baisser de prix

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le prix de cet ordinateur baissera quand un modèle plus rapide sortira.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de ficar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.