Que signifie jeito dans Portugais?

Quelle est la signification du mot jeito dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser jeito dans Portugais.

Le mot jeito dans Portugais signifie nouveauté, innovation, piste, possibilité, manière, contact, pli, façon, manière, le coup de main, le tour de main, manière, moyen de faire, comme ça, maladresse, gaucherie, contracture, croire bien avoir fait, pas du tout, comme ceci, incorrectement, dérouté, comme, quand même, d'une façon ou d'une autre, tel quel, tel quelle, en aucun cas, pas du tout, d'une façon ou d'une autre, d'une manière ou d'une autre, absolument pas, de la même façon, de la même manière, en aucun cas, dans la même veine, ne … pas du tout, dans tous les cas, quoi qu'il en soit, de toute façon, nous n'y pouvons rien, on n'y peut rien, de la même manière que, Tu crois au Père Noël (si tu penses que...), Fais comme tu veux, Faites comme vous voulez, sûrement pas, pas question !, hors de question !, loin de là, côté petite fille, comprendre, saisir, trouver un moyen de faire, faire avec ce que l'on a, savoir s'y prendre, prendre le coup de main de , attraper le coup pour faire, avoir ce que veut, obtenir ce que veut, tourner en la faveur de, soutirer, d'un ton embarrassé, d'un ton gêné, d'une mauvaise manière, parfaitement, comme il faut, sur le même plan, pas du tout, comme ça, de cette façon, de cette manière, absolument pas, Tu parles !, gestion, conduite, la façon dont, la manière dont, maladresse, bon moyen, se débrouiller, n'importe comment, être en mode pompier, travailler en mode pompier, faire, d'une façon ou d'une autre, ajustement, arrangement, gagner, réussir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot jeito

nouveauté, innovation

substantivo masculino (expressão idiomática - inovação, novidade)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La nouveauté de cet appareil est qu'il est maintenant entièrement automatique.

piste, possibilité

(figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Uma forma de conseguir permissão é pedir ao presidente do clube diretamente.
Une possibilité d'obtenir l'aval serait de demander directement au président du club.

manière

substantivo masculino (característica)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Seu jeito é estranho e excêntrico.
Ses manières sont étranges et excentriques.

contact

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ela tem um jeito agradável com os clientes que eles apreciam.
Elle a un bon contact avec les clients qu'elle apprécie.

pli

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.
Je ne sais pas encore bien couper les tomates, il faut que je prenne le coup de main (or: le tour de main).

façon, manière

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Esse é o jeito de se fazer isso.
C'est la façon de faire.

le coup de main, le tour de main

(figurado) (capacité physique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Esta porta pode ser difícil de destrancar se você não souber a manha.
La porte peut être difficile à déverrouiller si tu n'as pas le coup de main (or: la technique).

manière

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ele executou o trabalho de maneira desleixada.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je préfère les rideaux pendus de cette façon.

moyen de faire

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A maneira de acelerar o projeto é aumentar o pessoal.
La seule façon de faire avancer le projet est d'embaucher du personnel.

comme ça

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

maladresse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
J'ai trouvé la maladresse (or: la gaucherie) de Calvin peu séduisante et aurais aimé qu'il soit plus gracieux.

gaucherie

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

contracture

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Nous étions assis au premier rang au cinéma et maintenant, j'ai un torticolis.

croire bien avoir fait

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Parece que eu perdi meu guarda-chuva.
Je crains fort avoir perdu mon parapluie.

pas du tout

pronome (catégorique)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Aquele filme não estava nada bom.
Le film n'était pas bon du tout.

comme ceci

(demonstrando: desta maneira) (de cette manière)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Você precisa usar o ferro quente assim sobre as roupas para passar.
Quand tu repasses, tu dois bien passer le fer partout comme ceci.

incorrectement

(informal) (avec des fautes)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Você escreveu essa palavra errado.
Tu as mal épelé ce mot.

dérouté

(perplexo)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ses propos m'ont laissé complètement perplexe.

comme

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Você pode fazer isso de qualquer forma que queira, apenas o faça!
Tu peux faire comme tu veux. Le tout, c'est que tu le fasses.

quand même

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Eu lhe pedi que parasse, mas ele continuou assim mesmo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Je lui demanderai de s'arrêter, mais je suis sûr qu'il le fera de toute façon.

d'une façon ou d'une autre

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

tel quel, tel quelle

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La télé est vendue telle quelle : il n'y a pas de garantie implicite ou explicite.

en aucun cas, pas du tout

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Essa bolsa custa 300 libras, mas não é de jeito nenhum a mais cara da loja.

d'une façon ou d'une autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

d'une manière ou d'une autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Jan a étudié la paroi de la falaise, déterminé à l'escalader d'une manière ou d'une autre.

absolument pas

expressão

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je ne veux pas du tout avoir affaire avec lui.

de la même façon, de la même manière

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

en aucun cas

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le fait que tu étais un peu saoul n'excuse en aucun cas ton comportement.

dans la même veine

locução adverbial (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

ne … pas du tout

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Meu chefe não estava satisfeito com meu trabalho de forma alguma, por isso ele me demitiu.
Mon patron n'était pas du tout content de mon travail alors il m'a renvoyé.

dans tous les cas, quoi qu'il en soit, de toute façon

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ele pode ou não ter sido segurado. De qualquer maneira, você pode fazer uma requisição.
Qu'il ait une assurance ou non, dans tous les cas, tu peux toujours prétendre à des indemnités.

nous n'y pouvons rien, on n'y peut rien

(figurado, não haver outra solução)

de la même manière que

J'ai essayé de peindre les tournesols comme Van Gogh.

Tu crois au Père Noël (si tu penses que...)

Ah ! Tu crois au Père Noël si tu penses qu'il te remboursera un jour !

Fais comme tu veux, Faites comme vous voulez

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Ok, fais comme tu veux, j'en ai marre de discutailler avec toi. Tu ne veux pas de pepperoni sur la pizza ? D'accord, fais comme tu veux.

sûrement pas

(enfaticamente, não)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
- Tu vas annuler ton rendez-vous? - Sûrement pas !

pas question !, hors de question !

interjeição (recusa)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

loin de là

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Est-ce que je m'ennuie depuis que je suis à la retraite ? Loin de là ! Je suis plus occupé que jamais !

côté petite fille

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

comprendre, saisir

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não consigo pegar o jeito disso. Você pode explicar de novo?
Je ne comprends rien du tout à ça. Tu peux me le réexpliquer ?

trouver un moyen de faire

expressão verbal (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ils ont finalement trouvé un moyen d'arriver plusieurs heures avant nous.

faire avec ce que l'on a

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

savoir s'y prendre

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre le coup de main de , attraper le coup pour faire

(figurado) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je l'ai emmenée patiner pour la première fois et elle a tout de suite pris le coup de main (or: attrapé le coup).

avoir ce que veut, obtenir ce que veut

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tourner en la faveur de

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Espero que o processo judicial aconteça do seu jeito.

soutirer

(informal: obter)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

d'un ton embarrassé, d'un ton gêné

advérbio (ação, fala) (parler, s'exprimer)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
O homem a propôs em casamento sem jeito, porque ele estava muito nervoso.
L'homme l'a demandée en mariage d'un ton gêné parce qu'il était nerveux.

d'une mauvaise manière

(comportamento com efeito negativo)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Luka se comporte mal, ce qui affecte les autres enfants de la classe.

parfaitement, comme il faut

(informal: perfeitamente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Joan est douée pour rôtir les pommes de terre parfaitement (or: comme il faut).

sur le même plan

locução adverbial (no mesmo nível)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

pas du tout

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

comme ça

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

de cette façon, de cette manière

expressão

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Désolé si je t'ai blessé : je ne voulais pas que tu le prennes comme ça.

absolument pas

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Você não vai à festa. De jeito nenhum!
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Tu n'iras pas à la fête. Il n'en est pas question !

Tu parles !

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

gestion, conduite

(BRA) (d'une opération, projet, problème)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O gerente de Dana não aprovou o jeito dela lidar com a situação.
Le chef de Diana n'a pas approuvé sa gestion de la situation.

la façon dont, la manière dont

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Mostre-me o jeito como você sova a massa.
Montre-moi la façon (or: la manière) dont tu pétris la pâte.

maladresse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bon moyen

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

se débrouiller

expressão verbal (enfrentar com dificuldade)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

n'importe comment

locução adverbial (informal)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Elle remplissait le lave-vaisselle n'importe comment.

être en mode pompier, travailler en mode pompier

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O sistema operacional está com tantos problemas que nós passamos a maior parte de nosso tempo tentando dar um jeito nele.
Cet ordinateur est tellement déglingué qu'on passe la majeure partie de notre temps à le mettre en débogage.

faire

expressão verbal (une tâche,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu vou dar um jeito na louça já que você cozinhou.
Je vais faire la vaisselle, puisque tu as cuisiné.

d'une façon ou d'une autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Eu tentei apertar todos os botões desse aparelho, mas não consegui fazê-lo funcionar de jeito algum.
J'ai essayé d'appuyer sur tous les boutons de ce gadget, mais je n'arrive absolument pas à le faire marcher !

ajustement, arrangement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
C'est à contrecœur que le chef a proposé une adaptation au dîner végétarien.

gagner, réussir

(informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O diretor da companhia conseguiu dar um jeito no acordo para casar com os interesses comerciais. Você está com os ingressos? Ótimo, sabia que você dava um jeito!
Le président de l'entreprise a réussi à gagner le contrat pour servir ses intérêts professionnels. Tu as les billets ? Génial : je savais que tu réussirais !

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de jeito dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.