Que signifie sé dans Portugais?

Quelle est la signification du mot sé dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sé dans Portugais.

Le mot dans Portugais signifie siège épiscopal, évêché, si, si, SE, Se, se, s', se, se, soi-même, vous-mêmes, si, si, si, si, si, si, voir, qui se noie, hilarant, en déclin, traînant, rappeler à, de toutes ses forces, chut, dépêche-toi, dépêchez-vous, fais comme tu veux, fais comme il te plaira, debout, va te faire voir, (ça (me)) fait chier, va te faire foutre, allez vous faire foutre, Va te faire !, Va te faire foutre !, Va te faire enculer !, Va te faire mettre !, Va te faire !, Et merde !, calme-toi, calmez-vous, se cacher, se rapprocher (de ), un très bon moment, porter aux nues, gémissements, bronzage, se résoudre à, se faire des reproches, se débrouiller, se dissocier de , se séparer de, se leurrer, faire n'importe quoi en toute impunité, démarrer, bouger, apprendre à se connaître, s'habituer à faire, s'emballer, faire la paix, perdre son chemin, bouger, faire avec, se dépêcher, se faire pardonner auprès de, faire l'effort, se décider, (bien) s'installer, (confortablement) s'installer, se ressaisir, se reprendre, s'époumoner, s'égosiller, profiter de, s'assurer, se cultiver, s'instruire, se charger de, tenter le coup, risquer le coup, se couvrir de, s'envelopper de/dans, se fondre dans, apprendre à connaître, se préoccuper de, s'inquiéter de, tomber amoureux, se dégager d'une promesse, se libérer d'une obligation, s'habiller, s'endetter, se préparer, mettre le paquet, s'impliquer dans , s'engager dans , s'investir dans, s'assurer que, s'écarter de, s'éloigner de, se préparer, se présenter, éclater au grand jour, se sacrifier, rester en vie, s'étendre, s'allonger, prendre sur soi, se réconforter, se rassurer, se consoler, s'abriter, être encouragé par. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sé

siège épiscopal, évêché

substantivo feminino (sede episcopal, pontifical)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A sé ficou vaga até que um novo bispo foi designado.
L'évêché était resté vacant jusqu'à la nomination du nouvel évêque.

si

conjunção (dans le cas où)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Se a afirmação for verdadeira, então teremos de aceitar a conclusão.
Si la déclaration est véridique, nous devrons accepter la conclusion.

si

conjunção

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Não temos certeza se vai chover.
Nous ne savons pas s'il va pleuvoir.

SE

(sudeste) (sud-est : rose des sables, boussole)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")
Tim marcou o sudeste no mapa.
Tim a marqué SE sur la carte.

Se

substantivo masculino (símbolo do selênio) (sélénium)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

se, s'

(reflexivo)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Ele lavou-se na banheira.
Il s'est lavé dans la baignoire.

se

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Eles se alimentaram no restaurante.
Ils se sont servis directement au buffet.

se

pronome (pron pess)

Ela caiu e se machucou.
Elle est tombée et s'est fait mal.

soi-même

pronome (réfléchi : avec "on")

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
A imprensa não pode se censurar.
La presse ne peut pas se censurer elle-même.

vous-mêmes

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Preparem-se para um choque.
Préparez-vous au choc.

si

conjunção (sous réserve que)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Eu só vou comprar o carro se eles consertarem os freios primeiro.
Je n'achèterai la voiture que s'ils réparent d'abord les freins.

si

conjunção (supondo-se que) (en supposant que)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Se tu és um motorista tão bom assim, como explicas o acidente do ano passado?
Si vous êtes un si bon conducteur, comment pouvez-vous expliquer cet accident l'an dernier ?

si

conjunção (si oui ou non)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Tu sabes se ele virá à festa?
Sais-tu s'il viendra à la fête ?

si

conjunção (exclamation)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Se ao menos eu soubesse!
Si seulement j'avais su !

si

conjunção

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Se possível, serão feitos reparos.
Si possible, des réparations seront faites.

si

conjunção (proposition conditionnelle)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Se tiver mais perguntas, por favor, não hesite em me contatar.
N'hésitez pas à me contacter si vous avez d'autres questions.

voir

(manter contato constante) (fréquenter)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você tem andado bastante com aqueles garotos, não?
Il me semble que tu sors beaucoup avec ces garçons en ce moment.

qui se noie

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ninguém tentou salvar o homem que se afogava, por pensaram que ele estava apenas acenando.
Personne n'est venu au secours de l'homme qui se noyait car tout le monde pensait qu'il faisait coucou.

hilarant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Même après toutes ces années, je trouve toujours les histoires de mon grand-père hilarantes.

en déclin

verbo pronominal/reflexivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
La santé de papa a décliné depuis sa crise cardiaque.

traînant

verbo pronominal/reflexivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La jupe traînante de la robe de Karen ramassait toute la poussière derrière elle.

rappeler à

(que faz lembrar)

Ce morceau fait penser aux premières œuvres de Mozart.

de toutes ses forces

chut

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Assez de bavardage ! Chut !

dépêche-toi, dépêchez-vous

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Dépêche-toi (or: Magne-toi) ! Je veux arriver là-bas à l'heure.

fais comme tu veux, fais comme il te plaira

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Je me fiche de la robe que tu porteras, fais comme tu veux !

debout

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Debout ! Il est six heures et vous devez vous préparer pour l'école.

va te faire voir

interjeição (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Se você não gosta, sinto muito. Que se dane!
Si tu n'aimes pas ça, c'est dommage, va te faire voir.

(ça (me)) fait chier

interjeição (vulgar, ofensivo) (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Fait chier, je pige que dalle à cette question !

va te faire foutre, allez vous faire foutre

(vulgar, ofensivo) (argot, vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Hé, mon pote, va te faire foutre", lança l'ivrogne.

Va te faire !, Va te faire foutre !, Va te faire enculer !, Va te faire mettre !, Va te faire !

interjeição (vulgar, ofensivo) (vulgaire)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Não queremos gente do seu tipo aqui, vai para a puta que o pariu!
On veut pas de toi ici alors va te faire foutre !

Et merde !

(ofensivo) (très familier)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

calme-toi, calmez-vous

verbo pronominal/reflexivo (não entre em pânico)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Acalme-se! O problema já foi resolvido.
Calme-toi ! Le problème est résolu.

se cacher

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Esconder-se é difícil quando se tem um metro e oitenta.
Il est difficile de se cacher quand on fait 1 m 80.

se rapprocher (de )

verbo pronominal/reflexivo (emocionalmente)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Julie sente que ela precisa de mais tempo para se ligar ao seu novo animal de estimação.
Julie a le sentiment qu'il lui faut plus de temps pour qu'elle noue des liens avec son nouveau chiot.

un très bon moment

verbo pronominal/reflexivo

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Muito obrigada pelo convite, me diverti muito!
Merci beaucoup de m'avoir invité ; je me suis bien amusé !

porter aux nues

(falar entusiasticamente sobre algo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

gémissements

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
A criança irritante não parava de reclamar.
L'enfant énervant n'arrête jamais ses pleurnicheries (or: de pleurnicher).

bronzage

verbo pronominal/reflexivo

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Para algumas pessoas, bronzear-se é o ponto central das férias.
Pour certaines personnes, le bronzage est l'objectif principal des vacances.

se résoudre à

verbo pronominal/reflexivo

Eu não consigo me forçar a ver um filme violento.

se faire des reproches

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tu n'as pas à te faire de reproches.

se débrouiller

(prover para si)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se dissocier de , se séparer de

se leurrer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire n'importe quoi en toute impunité

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
João sempre se safa de tudo.
Curieusement, Joe semble faire toujours n'importe quoi en toute impunité.

démarrer, bouger

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eles se levantaram às 10 mas não se mexeram até o meio-dia.
Ils se sont réveillés à 10 h mais ils n'ont pas démarré (or: bougé) avant midi.

apprendre à se connaître

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Os dois rapazes se conheceram quando estavam na faculdade.
Les deux hommes ont appris à se connaître quand ils étaient à la fac.

s'habituer à faire

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Logo você se acostuma a trabalhar no turno da noite.
Tu t'habitueras vite à travailler de nuit.

s'emballer

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Não se empolgue porque nossas chances de ganhar são poucas.
Ne t'emballe pas : nous n'avons pas beaucoup de chance de gagner.

faire la paix

verbo pronominal/reflexivo (informal, figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Les deux ont fait la paix (or: se sont réconciliés) après une querelle de neuf ans.

perdre son chemin

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il est facile de perdre son chemin dans ce dédale de rues.

bouger

(familier : partir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il en avait assez de cette ville alors il a décidé de bouger.

faire avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le supermarché était fermé : j'ai donc dû faire avec les ingrédients que j'avais dans mes placards.

se dépêcher

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il s'est dépêché de finir le travail avant la tombée de la nuit.

se faire pardonner auprès de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
George voulait se racheter auprès d'Andrea pour s'être emporté contre elle.

faire l'effort

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je n'ai pas réussi à finir, mais au moins, j'ai fait l'effort d'essayer.

se décider

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Você vem comigo ou não? Decida-se!
Alors, tu viens, oui ou non ? Décide-toi un peu !

(bien) s'installer, (confortablement) s'installer

verbo pronominal/reflexivo

Je me suis confortablement installé dans le canapé.

se ressaisir, se reprendre

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

s'époumoner, s'égosiller

(familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Oui, je t'ai entendu, pas la peine de gueuler !

profiter de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
J'ai profité de la situation.

s'assurer

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se cultiver, s'instruire

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Paul lit des revues scientifiques pour essayer de se cultiver.

se charger de

verbo pronominal/reflexivo

Não te sobrecarregues com os aspetos práticos de mudar de casa: deixe isso com a empresa de mudanças.

tenter le coup, risquer le coup

verbo pronominal/reflexivo (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne voyais pas d'autre issue, alors j'ai tenté ma chance et j'ai sauté.

se couvrir de, s'envelopper de/dans, se fondre dans

verbo pronominal/reflexivo (figurativo, esconder, encobrir)

apprendre à connaître

verbo pronominal/reflexivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tu n'es pas la femme que j'avais appris à connaître. Tu as changé.

se préoccuper de, s'inquiéter de

verbo pronominal/reflexivo

Je te l'offre, alors ne t'en fais pas pour le prix.

tomber amoureux

verbo pronominal/reflexivo (couple)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O casal se apaixonou quando estavam na faculdade.
Le couple est tombé amoureux quand il était à l'université.

se dégager d'une promesse

verbo pronominal/reflexivo (evitar compromisso assumido)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se libérer d'une obligation

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

s'habiller

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu estava atrasado esta manhã e tive que me vestir com pressa.
Je me suis levé tard ce matin et j'ai dû m'habiller un peu vite.

s'endetter

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se você continuar comprando coisas que não consegue pagar, logo vai endividar-se. Se você gastar mais do que ganha, vai endividar-se.
Si tu continues à acheter ces choses que tu ne peux pas te permettre, tu vas bientôt t'endetter. Si tu dépenses plus que tu gagnes, tu vas inévitablement t'endetter.

se préparer

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

mettre le paquet

(agir com extravagância) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Regarde toute cette nourriture : tu as vraiment mis le paquet !

s'impliquer dans , s'engager dans , s'investir dans

verbo pronominal/reflexivo (participar)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

s'assurer que

verbo pronominal/reflexivo

Ele se assegurou que eles estavam todos escutando antes de começar a falar. Eu sempre me asseguro que a tranquei a porta quando saio.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il vérifia qu'ils écoutaient tous attentivement avant de commencer à parler.

s'écarter de, s'éloigner de

verbo pronominal/reflexivo

Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.
Alice s'écarta de la poubelle quand elle en sentit la mauvaise odeur.

se préparer

verbo pronominal/reflexivo (ficar pronto)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
J'ai tout emballé en vue du déménagement, mais je dois encore me préparer mentalement au changement de décor.

se présenter

verbo pronominal/reflexivo (dar aparência ou impressão)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Graham aime se présenter comme un homme très instruit.

éclater au grand jour

(tornar-se conhecido ou visto) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La vérité n'est peut-être pas encore évidente, mais tôt ou tard elle éclatera au grand jour.

se sacrifier

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tu ne dois pas te sacrifier pour lui.

rester en vie

(continuar vivendo, não morrer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle est restée en vie par miracle.

s'étendre, s'allonger

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

prendre sur soi

(aceitar, resignar-se)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je sais que tu ne veux pas t'asseoir à côté d'elle, mais tu vas devoir prendre sur toi et essayer d'entamer une conversation !

se réconforter, se rassurer, se consoler

(sentir-se consolado ou seguro)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tu peux te consoler en te disant que tu as fait ce que tu as pu.

s'abriter

(procurar abrigo)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il pleuvait tellement fort qu'on a dû s'abriter sur le pas de porte d'un magasin.

être encouragé par

verbo pronominal/reflexivo (sentir-se encorajado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
On peut être encouragé par les améliorations que l'on voit dans l'économie.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.