Que signifie sick bag dans Anglais?

Quelle est la signification du mot sick bag dans Anglais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sick bag dans Anglais.

Le mot sick bag dans Anglais signifie malade, avoir envie de vomir, vomir, en avoir marre de, en avoir ras-le bol de, en avoir marre de faire , en avoir ras-le bol de faire, dégoûtant, être mort de, vomi, les malades, génial, super, sic, attaquer, lâcher sur, lâcher sur, téléphoner/appeler pour prévenir qu'on est malade, téléphoner/appeler pour dire qu'on est malade, malade en voiture, en avoir ras-le-bol de faire, avoir la nausée, avoir mal au cœur, tomber malade, donner envie de vomir à , donner la nausée à, donner à envie de vomir, donner la nausée à, rendre malade, rendre malade, rendre malade, téléphoner/appeler pour prévenir qu'on est malade, téléphoner/appeler pour dire qu'on est malade, se faire porter pâle, se faire porter malade, en avoir sa claque de, en avoir marre de, écœuré, dégoûté, infirmerie, syndrome du bâtiment malsain, syndrome des bâtiments malsains, revue des malades, congé maladie, arrêt maladie, arrêt maladie, congé maladie, liste des malades, liste des absences pour maladie, esprit dérangé, certificat médical, indemnité maladie, indemnité journalière, malade, malade, en avoir ras-le-bol de , en avoir ras la casquette de, avoir mal au cœur, avoir mal au ventre, avoir la nausée, être écœuré, tomber malade, qui souffre du mal des transports, souffrant du mal des transports, mort d'inquiétude, se faire un sang d'encre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sick bag

malade

adjective (mainly US (ill)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I can't come in to the office today; I'm sick. Maria took the sick puppy to the vet.
Je ne peux pas venir au bureau aujourd'hui, je me sens mal.

avoir envie de vomir

(mainly UK (be nauseous)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I felt sick after eating a whole bag of sweets.
J'ai eu envie de vomir après avoir mangé autant de bonbons.

vomir

(mainly UK (vomit)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Jane is being sick again. She should not have eaten all those cakes.
Jane est à nouveau en train de vomir. Elle n'aurait pas dû manger tous ces gâteaux.

en avoir marre de, en avoir ras-le bol de

verbal expression (informal (be weary or bored of [sth/sb]) (familier)

After all this snow, I am really sick of winter!
Après toute cette neige, j'en ai vraiment ma claque de l'hiver !

en avoir marre de faire , en avoir ras-le bol de faire

verbal expression (informal (be weary of doing [sth]) (familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
I'm sick of looking for shoes for you; please pick something out.
J'en ai marre de chercher des chaussures pour toi. Choisis quelque chose !

dégoûtant

adjective (informal (perverted, disgusting)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Eating worms! That's sick!
Manger des vers ? C'est dégoûtant !

être mort de

verbal expression (feel extreme: worry, anxiety, fear) (figuré : d'inquiétude,...)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
The boy's mother was sick with worry when he didn't come home.
La mère du garçon était morte d'inquiétude quand elle ne l'a pas vu rentrer.

vomi

noun (UK, informal (vomit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I stepped in a puddle of sick.
J'ai marché dans une flaque de vomi.

les malades

plural noun (ill people)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
The nurse is taking care of the sick.
L'infirmière s'occupe des malades.

génial, super

adjective (slang (amazing, cool)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
You're getting a brand new car for your birthday? Dude, that's sick!
Tu vas avoir une voiture neuve pour ton anniversaire ? C'est génial, mec !

sic

adverb (written thus)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
A teacher must pay attention to each child and his (sic) individual needs.

attaquer

interjection (command to dog) (chien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Sick him, boy!
Allez, mon chien, attaque !

lâcher sur

transitive verb (urge dog to attack)

lâcher sur

transitive verb (figurative (urge to pursue) (figuré)

téléphoner/appeler pour prévenir qu'on est malade, téléphoner/appeler pour dire qu'on est malade

verbal expression (notify employer you will be off sick)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

malade en voiture

adjective (nauseous from car travel)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Reading in the car can make some people carsick.

en avoir ras-le-bol de faire

verbal expression (figurative, informal (be exasperated by [sth] repeated) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
She said angrily that she was fed up to the back teeth of hearing us bicker.
Elle nous a dit d'un ton énervé qu'elle en avait ras-le-bol de nous entendre nous disputer.

avoir la nausée, avoir mal au cœur

(feel nauseous)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I was starting to feel sick so I drank a lot of orange juice for vitamin C.
J'ai commencé à avoir la nausée (or: à avoir mal au cœur), donc j'ai bu beaucoup de jus d'orange pour sa vitamine C.

tomber malade

verbal expression (fall ill, become unwell)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Yesterday I got so sick I couldn't go to work. I hope I don't get sick this winter.
Hier, je me suis sentie tellement mal que je n'ai pas pu aller travailler.

donner envie de vomir à , donner la nausée à

verbal expression (nauseate [sb])

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I couldn't stay with him at the hospital because the sight of blood makes me feel sick.
Je n'ai pas pu rester à l'hôpital avec lui parce que la vue du sang me donne mal au cœur (or: me soulève le cœur).

donner à envie de vomir, donner la nausée à

verbal expression (disgust or offend [sb]) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Hearing about the mass murder made me feel sick.
Entendre parler de ce carnage me dégoûte.

rendre malade

(cause to vomit or feel nauseous)

The sight of blood makes him sick.
La vue du sang lui donne envie de vomir.

rendre malade

(figurative (disgust) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
That man makes me sick! He is so rude!
Ce type me donne envie de vomir ! Quel grossier personnage !

rendre malade

(figurative (disgust morally) (figuré)

It makes me sick to hear such racist views.
Ces propos racistes, ça me débecte !

téléphoner/appeler pour prévenir qu'on est malade, téléphoner/appeler pour dire qu'on est malade

verbal expression (phone work when unwell)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se faire porter pâle, se faire porter malade

verbal expression (phone work pretending to be unwell) (ne pas être malade)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

en avoir sa claque de

verbal expression (informal (have had enough of) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'm sick and tired of living in this freezing cold house.
J'en ai ma claque de vivre dans cette maison où on se les gèle.

en avoir marre de

verbal expression (informal (start to be weary, exasperated) (un peu familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I'm getting sick and tired of that child's whining!
Je commence à en avoir ras-le-bol de ce gosse qui pleure !

écœuré, dégoûté

adjective (UK, humorous, dated, slang (very disappointed) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

infirmerie

noun (infirmary)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The soldier reported immediately to sick bay.

syndrome du bâtiment malsain, syndrome des bâtiments malsains

(pathology)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

revue des malades

noun (US (military: when personnel can report sick) (Militaire)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

congé maladie, arrêt maladie

noun (paid absence)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

arrêt maladie, congé maladie

noun (time off work for illness)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Freddy's teacher has been on sick leave for three weeks or more.
Le prof de Freddy est en arrêt maladie depuis au moins trois semaines.

liste des malades, liste des absences pour maladie

noun (register of staff who are ill)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
The company currently has a long sick list because so many people have got the flu.

esprit dérangé

noun (unhealthy mental state)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

certificat médical

noun (UK (proof of illness)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

indemnité maladie, indemnité journalière

noun (compensation for absence while ill)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I've already used up all my sick pay for this financial year.
J'ai déjà utilisé toute mon indemnité maladie pour cette année fiscale.

malade

noun (patient, [sb] who is unwell)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
It is a nurse's job to look after sick people.

malade

noun (figurative, pejorative, slang (mentally ill or depraved person) (figuré, familier)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")

en avoir ras-le-bol de , en avoir ras la casquette de

verbal expression (figurative, informal (have had enough of) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir mal au cœur, avoir mal au ventre, avoir la nausée

expression (informal (nauseous)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être écœuré

expression (informal, figurative (extremely disgusted) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

tomber malade

verbal expression (informal (become ill)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
She has taken sick after the weekend.
Elle est tombée malade après le week-end.

qui souffre du mal des transports, souffrant du mal des transports

adjective (UK (car sick, motion-sick)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

mort d'inquiétude

adjective (informal (extremely anxious about [sb] or [sth])

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Where have you been? You're two hours late - I've been worried sick!
Mais où étais-tu ? Tu as deux heures de retard, je me faisais un sang d'encre !

se faire un sang d'encre

verbal expression (figurative (be anxious)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
When I didn't hear from him for a month, I worried myself sick instead of calling him.

Apprenons Anglais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sick bag dans Anglais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Anglais.

Connaissez-vous Anglais

L'anglais provient de tribus germaniques qui ont émigré en Angleterre et a évolué sur une période de plus de 1 400 ans. L'anglais est la troisième langue la plus parlée au monde, après le chinois et l'espagnol. C'est la deuxième langue la plus apprise et la langue officielle de près de 60 pays souverains. Cette langue a un plus grand nombre de locuteurs comme langue seconde et étrangère que les locuteurs natifs. L'anglais est également la langue co-officielle des Nations Unies, de l'Union européenne et de nombreuses autres organisations internationales et régionales. De nos jours, les anglophones du monde entier peuvent communiquer avec une relative facilité.