Que signifie trás dans Portugais?

Quelle est la signification du mot trás dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser trás dans Portugais.

Le mot trás dans Portugais signifie derrière, derrière, saut périlleux arrière, salto arrière, reculer, rester, réduire, diminuer, faire marcher, mener en bateau, en arrière, arrière, perdre la foi, coiffés en arrière, oublié, en arrière, à l'envers, vers le fond, Les apparences sont trompeuses, siège arrière, partie arrière, motivation, siège arrière, décrocher, ne pas regarder derrière soi, ne pas regarder en arrière, marcher à l'envers, être à la traîne, se retourner, se retourner, être à la traîne, reculer, être à l'origine de, prendre du retard, sous-tendre, être à la base de, ramener en arrière, rejeter en arrière, tirer, oublier, a come-from-behind win : gagner après avoir été mené, à l'envers, en coulisse, en coulisses, d'avant en arrière, poterne, se retrouver largué, ne pas regarder en arrière, être à la traîne, faire marche arrière, être derrière, être à la traîne derrière, traîner derrière, laisser derrière soi, derrière, derrière, sous, être à la traîne, être à la traîne, ouvrir, lire dans, distancer, être à la traîne par rapport à, être à la traîne par rapport à, reculer, queue, arrière, avant-scène, vers l'arrière, à l'envers, sur le bout des doigts, dos, être à la traîne, ne pas tenir une promesse, ne pas tenir, se cacher derrière, recourber vers l'arrière. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot trás

derrière

locução adverbial (responsable)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
O governo suspeita que terroristas estejam por trás dos ataques.
Le gouvernement pense que les terroristes sont derrière les attentats.

derrière

locução adverbial (du passé)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Esses tempos difíceis estão para trás agora.
Ces temps difficiles sont derrière nous aujourd'hui.

saut périlleux arrière, salto arrière

(Gymnastique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

reculer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!
Reculez, laissez le respirer !

rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vá em frente; eu vou ficar.
Vas-y, je reste en arrière.

réduire, diminuer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Agora que Trevor perdeu seu emprego, ele precisa reduzir suas saídas mensais.
Maintenant que Trevor a perdu son emploi, il doit réduire ses dépenses mensuelles.

faire marcher, mener en bateau

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

en arrière

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

arrière

(d'une voiture, d'une maison)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Contratamos uma van e colocamos as caixas na traseira.
Nous avons loué une camionnette et avons mis les cartons dans le fond.

perdre la foi

(Religion)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Brian a abandonné sa foi religieuse lorsqu'il a quitté la maison de ses parents.

coiffés en arrière

expressão (cabelo) (cheveux)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

oublié

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Os filmes de "Esqueceram de Mim" são sobre um garoto que é deixado para trás quando a família dele sai de férias.
Les films « Maman j'ai raté l'avion » parlent d'un garçon oublié quand sa famille part en vacances.

en arrière

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Soa um alarme quando você começa a andar para trás.
Un son retentit quand vous commencez à aller en arrière.

à l'envers

advérbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Elle a lu la liste à l'envers, pas par ordre alphabétique.

vers le fond

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!

Les apparences sont trompeuses

expressão (não ser o que parece)

Il semble avoir disparu dans la nature, mais c'est impossible. Il doit y avoir une autre explication.

siège arrière

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

partie arrière

(parte da traseira)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les sièges dans la partie arrière sont plus sûrs car les avions ne reculent jamais dans des montagnes.

motivation

(causa ou fonte de)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

siège arrière

(banco na parte de trás do veículo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

décrocher

locução verbal (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Les randonneurs les plus en forme et les plus expérimentés devraient rester à l'arrière du groupe pour s'assurer que personne ne décroche.

ne pas regarder derrière soi, ne pas regarder en arrière

locução verbal (literal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il n'a pas regardé derrière lui et a sursauté quand il s'est fait dépasser par une moto.

marcher à l'envers

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce mécanisme marche à l'envers.

être à la traîne

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jim était à la traîne alors que les autres coureurs se rapprochaient de la ligne d'arrivée.

se retourner

locução verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Se você virar para trás, vai ver um belo pôr do sol.
Si tu te retournes, tu verras un magnifique coucher de soleil.

se retourner

expressão verbal (literal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)
« Ne te retourne pas. Quoi que ce soit qui te pourchasse te rattrape peut-être. » - Satchel Paige

être à la traîne

locução verbal (atrasar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

reculer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

être à l'origine de

expressão verbal

Qui est à l'origine de cette manifestation ?

prendre du retard

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
À la fin de la course, Stacey a commencé à être fatiguée et a pris du retard.

sous-tendre, être à la base de

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A crença no criacionismo está na base de (or: está por trás de) seus argumentos.
Une croyance dans le créationnisme est à la base de leurs arguments.

ramener en arrière, rejeter en arrière

expressão verbal (les cheveux)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rachel a ramené ses cheveux en arrière.

tirer

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Doris puxou a cortina para trás e espiou pela janela.
Doris a tiré le rideau et jeté un coup d'œil par la fenêtre.

oublier

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Só quando cheguei ao aeroporto que percebi que tinha deixado meu passaporte para trás.
Ce n'est qu'en arrivant à l'aéroport que je me suis aperçu que j'avais oublié mon passeport.

a come-from-behind win : gagner après avoir été mené

(esportes)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

à l'envers

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Algumas pessoas gostam de se exercitar andando para trás.
Certains aiment marcher à reculons pour faire de l'exercice.

en coulisse, en coulisses

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

d'avant en arrière

locução adverbial

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Le petit garçon semblait apprécier le mouvement d'avant en arrière du cheval à bascule.

poterne

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

se retrouver largué

locução verbal (familier)

Je me suis retrouvé à la traîne quand la révolution numérique a commencé.

ne pas regarder en arrière

locução verbal (figurativo - não pensar no passado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il vaut mieux ne pas regarder en arrière si tu ne veux pas être la proie de la mélancolie et le jouet de la nostalgie.

être à la traîne

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sean tropeçou no começo da corrida e logo ficou para trás.
Sean a trébuché au début de la course et s'est bientôt fait distancer.

faire marche arrière

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le politicien a fait marche arrière, en disant que ses commentaires ne devaient pas être pris au sens littéral.

être derrière, être à la traîne derrière

Clarkson était derrière le peloton de tête.

traîner derrière

locução verbal

Durant leur promenade, le vieux chien traînait derrière le jeune chien.

laisser derrière soi

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O corredor da Nigéria deixou para trás todos os outros corredores.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le maillot jaune s'est détaché du peloton de tête.

derrière

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.
Il a continué à courir sans même jeter un œil en arrière.

derrière, sous

locução prepositiva (figurado) (figuré)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Por trás de seu sorriso rígido, ela estava extremamente zangada.
Derrière son sourire forcé, elle était extrêmement en colère.

être à la traîne

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En termes d'innovation technologique, l'entreprise est à la traîne.

être à la traîne

expressão verbal (informal)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

ouvrir

expressão verbal (les rideaux)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quando puxei a cortina para trás, a luz do sol inundou o quarto.
Lorsque j'ai ouvert les rideaux, la lumière du soleil a envahi la pièce.

lire dans

expressão verbal (figurado)

distancer

expressão verbal (figurado) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Desde pequeno, Joseph sempre deixou seus colegas para trás.
Depuis qu'il est petit, Joseph surpasse ses camarades.

être à la traîne par rapport à

(figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dans la reprise économique, l'industrie est à la traîne par rapport aux autres secteurs.

être à la traîne par rapport à

expressão verbal (informal)

reculer

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il faut reculer le canapé, il ne va pas bien ici. Maria a reculé son fauteuil car il était trop près de la cheminée.

queue

locução adverbial (avion : partie arrière)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Há um buraco de bala na parte de trás do avião.
Une balle a fait un trou dans la queue de l'avion.

arrière

locução adjetiva

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
Quantos passageiros vão caber no seu banco de trás?
Combien de passagers peuvent tenir à l'arrière ?

avant-scène

locução adverbial (teatro) (Théâtre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O ator tinha de andar de trás do palco para o centro.
L'acteur devait marcher de l'avant-scène vers le centre de la scène.

vers l'arrière

locução verbal (mouvement)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à l'envers

locução adverbial (roupas ao contrário) (le devant derrière)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sur le bout des doigts

expressão (completamente) (connaître)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dos

locução adverbial (d'une chemise,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A logo da companhia aparecerá na parte de trás da camiseta.
Le logo de la compagnie apparaîtra sur le dos du t-shirt.

être à la traîne

(esporte, concurso: perder)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A equipe visitante ficou para trás. Parece que o time da casa vencerá.
L'équipe invitée est à la traîne ; tout porte à croire que c'est l'équipe locale qui gagnera.

ne pas tenir une promesse

expressão verbal (gíria, desistir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas tenir

expressão verbal (gíria, desistir) (une promesse)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se cacher derrière

locução verbal

À la vue de ceux qui le suivaient, le cambrioleur se cacha derrière un mur.

recourber vers l'arrière

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de trás dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.