Que signifie vuoi dans Italien?

Quelle est la signification du mot vuoi dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser vuoi dans Italien.

Le mot vuoi dans Italien signifie vouloir, vouloir, vouloir, vouloir, aimer, vouloir, vouloir + [infinitif], vouloir faire, ordre, avoir l'intention de faire, aimer (faire , que fasse ), aimer (bien) (faire , que fasse ), vouloir, désirer, vouloir, chercher à faire, être résolu à, vouloir (faire ), vouloir, vouloir, souhaiter, désirer, volonté, volonté, vouloir, aimer, souhaiter, espérer, disposé à faire, partant (pour ), vouloir faire, viser, avoir l'intention de faire, vouloir faire, vouloir que fasse, accidentellement, penser à (pour ), sain d'esprit, pas sain d'esprit, pas sain d'esprit, sain d'esprit, défense fondée sur l'aliénation mentale, défense fondée sur des troubles mentaux, avoir très envie de faire, équité, vouloir en retour, vouloir en échange, tenir absolument à, soumettre à sa volonté, vouloir participer, vouloir en être, avoir l'intention de faire, faire appel à la justice, œuvrer pour la paix, chercher à se venger, avoir désespérément besoin de , avoir un besoin urgent de, ne pas avoir affaire à, céder à, vouloir à tout prix faire, aimer, adorer, avoir des sentiments pour, audience sur l'aptitude, mettre toute sa volonté pour que fasse, tarder à de faire, vite faire, impliquer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot vuoi

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta.
Je veux vraiment un morceau de gâteau mais je suis au régime.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (requérir la présence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ti voglio qui entro le nove stasera.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le patron demande à te voir.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (achat)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore.
Bonjour. Je voudrais une pellicule pour mon appareil.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (sexuellement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?

aimer, vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (au conditionnel présent)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato.
Mon mari et moi aimerions (or: souhaiterions) vous remercier pour votre aide.

vouloir + [infinitif]

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
"Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tu veux aller manger ?

vouloir faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se volete venire, salite in macchina!
Si tu veux venir, monte dans la voiture !

ordre

sostantivo maschile (di persona potente)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport.
L'ordre de la reine était qu'il soit adoubé pour ses services au sport.

avoir l'intention de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta.
Elle n'a jamais eu l'intention de faire exploser le réservoir quand elle a allumé sa cigarette.

aimer (faire , que fasse )

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vorrei che smettesse di parlare.
J'aimerais qu'il s'arrête de parler.

aimer (bien) (faire , que fasse )

(condizionale: impossibile)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vorrei essere una principessa
J'aimerais bien être une princesse.

vouloir, désirer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa.
Tu peux faire ce que tu veux (or: désires) jusqu'à ce que j'arrive ; après, on nettoiera la maison.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada.
Il faut le vouloir pour que cela se produise.

chercher à faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto.

être résolu à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

vouloir (faire )

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso.
Tony veut finir son verre en une gorgée.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (désir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.
Fais ce que tu veux ! Moi, je pars dans cinq minutes.

vouloir

verbo transitivo o transitivo pronominale (volonté)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.
Si le coureur le veut suffisamment, il battra le record.

souhaiter, désirer

(condizionale: improbabile)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici.
Je souhaite le bonheur parfait pour mes enfants.

volonté

(souhait exprimé)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Elle est allée à l'encontre de la volonté de son père et a épousé le musicien.

volonté

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ma grand-mère dit que ce qui s'est passé est le fait de la volonté divine.

vouloir, aimer

(desiderare, gradire) (au conditionnel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie.
Je voudrais (or: j'aimerais) une tasse de café, s'il vous plaît.

souhaiter, espérer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia.
J'ai toujours souhaité une vie meilleure pour ma famille.

disposé à faire

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

partant (pour )

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire?
On va à une fête ? Tu es partant (or: Ça te tente) ?

vouloir faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Scusa, non volevo farti male.
Je suis désolé, je n'avais pas l'intention de te faire du mal.

viser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

avoir l'intention de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo.
Est-ce que je vous ai marché sur le pied ? Pardon, je n'en avais pas l'intention.

vouloir faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Intendo vincere quella gara, anche se dovessi morire!
Je veux gagner cette course, même si ça doit me tuer.

vouloir que fasse

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Voglio che tu rimetta in ordine la tua stanza.
Je veux que tu ranges ta chambre.

accidentellement

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Sono scivolato accidentalmente e mi sono fatto male alla schiena.
J'ai glissé malencontreusement et je me suis fait mal au dos.

penser à (pour )

Qualunque cosa tu intenda con aiuti per l'uragano, devi dirlo ai tuoi collaboratori.
Quel que soit le type d'aide auquel tu penses, il faut prévenir ton équipe.

sain d'esprit

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il suo avvocato afferma che non è abbastanza sano di mente per finire sotto processo.
Son avocat soutient qu'il n'est pas sain d'esprit au point de pouvoir supporter le procès.

pas sain d'esprit

(giuridico)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il soggetto non è imputabile perché al momento dei fatti era incapace di intendere e di volere.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ses avocats plaident non coupable parce qu'il n'est pas sain d'esprit.

pas sain d'esprit

(legale: non sano di mente)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sain d'esprit

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

défense fondée sur l'aliénation mentale, défense fondée sur des troubles mentaux

sostantivo femminile (dell'imputato) (Droit)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

avoir très envie de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La bambina sedeva in silenzio alla scrivania, ma voleva andare fuori e giocare al sole.
La petite fille était assise en silence à son pupitre, mais elle mourait d'envie d'aller jouer dehors au soleil.

équité

verbo transitivo o transitivo pronominale

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non voglio vendetta ma solo che sia fatta giustizia.
Je ne veux pas de vengeance, je veux juste que justice se fasse.

vouloir en retour, vouloir en échange

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Se ti faccio questo favore poi potrei volere qualcosa in cambio.
Si je te rends ce service, il se peut que je veuille quelque chose en retour.

tenir absolument à

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Lei desiderava ardentemente un viaggio in Giappone. Il bambino voleva intensamente ricevere un cucciolo per Natale.
Le petit garçon voulait absolument avoir un chiot pour Noël.

soumettre à sa volonté

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

vouloir participer, vouloir en être

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir l'intention de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le candidat a l'intention de faire paraître son adversaire faible et peu fiable.

faire appel à la justice

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

œuvrer pour la paix

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I negoziatori stanno cercando la pace in Medio Oriente.
En ce moment, des négociateurs œuvrent pour la paix au Moyen-Orient.

chercher à se venger

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir désespérément besoin de , avoir un besoin urgent de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
I genitori del bambino scomparso vogliono disperatamente informazioni su dove si trovi.
Les parents de l'enfant disparu ont désespérément besoin d'informations.

ne pas avoir affaire à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Visto che mi ha rubato gli orecchini, non voglio aver più niente a che fare con lei.

céder à

(accondiscendere)

Wilson cede troppo facilmente alla moglie.
Wilson cède trop facilement à sa femme.

vouloir à tout prix faire

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Gerald vuole disperatamente trovare un lavoro.
Gerald veut à tout prix trouver un emploi.

aimer

(amici, ecc.) (sentiment d'affection)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Certo che voglio bene a mia madre.
Bien sûr que j'aime ma mère.

adorer

verbo transitivo o transitivo pronominale (un ami)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Voglio bene a Jane; è sempre uno spasso stare insieme a lei.
J'adore Jane. On s'amuse toujours avec elle !

avoir des sentiments pour

verbo transitivo o transitivo pronominale

Dopo tutti questi anni Juliana vuole ancora bene a Simon.
Juliana a toujours des sentiments pour Simon après toutes ces années.

audience sur l'aptitude

sostantivo femminile (di un individuo) (Can)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mettre toute sa volonté pour que fasse

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lui voleva che la pianta sopravvivesse, ma si è seccata per la siccità.
Il a mis toute sa volonté pour que la plante survive, mais elle s'est fanée pendant la sécheresse.

tarder à de faire

(soutenu)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Desiderava fortemente essere di nuovo a casa con la sua famiglia. Vorrei tanto viaggiare, ma non ho il tempo o i soldi per farlo.
J'ai très envie de voyager mais je n'ai ni le temps ni l'argent pour le faire.

vite faire

aggettivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a vite compris que le bébé était malade.

impliquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il ritardo del nostro aereo significa perdere la coincidenza.
Un retard de notre vol implique que nous allons manquer la correspondance.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de vuoi dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.