अंग्रेजी में forefather का क्या मतलब है?

अंग्रेजी में forefather शब्द का क्या अर्थ है? लेख में अंग्रेजी में forefather का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

अंग्रेजी में forefather शब्द का अर्थ पूर्वज, पुरखा, पुरष, बाप दादा है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

forefather शब्द का अर्थ

पूर्वज

nounmasculine

In what way do future generations of Babylonians suffer for the error of their forefathers?
बाबुलियों की आनेवाली पीढ़ियाँ अपने पूर्वजों के अधर्म का फल कैसे भुगतेंगी?

पुरखा

noun

He will also guard them, as he did their forefathers when they were leaving Egypt.
वह उनकी हिफाज़त भी करेगा, ठीक जैसे उसने उनके पुरखों की मिस्र से निकलते वक्त हिफाज़त की थी।

पुरष

noun

बाप दादा

masculine

Where our forefathers praised you,
जहाँ हमारे बाप-दादा तेरा गुणगान करते थे,

और उदाहरण देखें

24 “And if your people Israel are defeated by an enemy because they kept sinning against you,+ and they return and glorify your name+ and pray+ and beg for favor before you in this house,+ 25 may you then hear from the heavens+ and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land that you gave to them and their forefathers.
24 अगर तेरी प्रजा इसराएल तेरे खिलाफ पाप करते रहने की वजह से दुश्मन से युद्ध हार जाए+ और वह बाद में तेरे पास लौट आए, तेरे नाम की महिमा करे+ और इस भवन में आकर तुझसे प्रार्थना करे+ और रहम की भीख माँगे,+ 25 तो तू स्वर्ग से अपनी प्रजा इसराएल के लोगों की बिनती सुनना+ और उनके पाप माफ करना। तू उन्हें इस देश में लौटा ले आना जो तूने उन्हें और उनके पुरखों को दिया था
37 He continued to do what was bad in Jehovah’s eyes,+ according to all that his forefathers had done.
37 यहोयाकीम अपने पुरखों की तरह ऐसे काम करता रहा+ जो यहोवा की नज़र में बुरे थे।
Yes, he will bless you with many children*+ and with the produce of your soil, your grain, your new wine, your oil,+ the calves of your herds and the lambs of your flocks, in the land that he swore to your forefathers to give to you.
परमेश्वर ने तुम्हें जो देश देने की शपथ तुम्हारे पुरखों से खायी थी,+ उस देश में वह तुम पर आशीषों की बौछार करेगा, तुम्हारे बहुत-से बच्चे होंगे,*+ तुम्हारी ज़मीन से भरपूर उपज होगी, तुम्हारे पास अनाज, नयी दाख-मदिरा और तेल की भरमार होगी+ और तुम्हारी भेड़-बकरियाँ और गायें खूब बच्चे देंगी।
Why, from the day our forefathers fell asleep in death, all things are continuing exactly as from creation’s beginning.” —2 Peter 3:4.
क्योंकि जब से बाप-दादे सो गए हैं, सब कुछ वैसा ही है, जैसा सृष्टि के आरम्भ से था?”—2 पतरस 3:4.
+ 44 Furthermore, Jehovah gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers,+ and not one of all their enemies could stand against them.
+ 44 जैसे यहोवा ने उनके पुरखों से वादा किया था,+ उसने इसराएलियों को चारों तरफ से चैन दिया और उनका एक भी दुश्मन उनके खिलाफ खड़ा न रह सका।
6 So Samuel said to the people: “Jehovah, who used Moses and Aaron and who brought your forefathers up out of the land of Egypt,+ is a witness.
6 तब शमूएल ने लोगों से कहा, “बेशक यहोवा इस बात का गवाह है, जिसने मूसा और हारून को अपनी सेवा के लिए ठहराया था और जो तुम्हारे पुरखों को मिस्र से निकाल लाया था।
+ 33 However, the high places were not removed,+ and the people had not yet prepared their heart for the God of their forefathers.
+ 33 लेकिन उसके राज के दौरान ऊँची जगह नहीं मिटायी गयीं+ और लोगों ने अपने पुरखों के परमेश्वर की खोज करने के लिए अब तक अपने दिल को तैयार नहीं किया था
4 “Now, O Israel, listen to the regulations and the judicial decisions that I am teaching you to observe, so that you may live+ and go in and take possession of the land that Jehovah, the God of your forefathers, is giving you.
4 अब हे इसराएल, मैं तुम्हें जो कायदे-कानून और न्याय-सिद्धांत सिखाता हूँ उन्हें तुम ध्यान से सुनना और उनका पालन करना ताकि तुम जीते रहो+ और उस देश में जाकर उसे अपने अधिकार में कर लो जो तुम्हारे पुरखों का परमेश्वर यहोवा तुम्हें देने जा रहा है।
“This is what you are to say to the Israelites, ‘Jehovah the God of your forefathers, the God of Abraham,+ the God of Isaac,+ and the God of Jacob,+ has sent me to you.’
“तू इसराएलियों से कहना, ‘यहोवा जो तुम्हारे पुरखों का परमेश्वर है, अब्राहम का परमेश्वर,+ इसहाक का परमेश्वर+ और याकूब का परमेश्वर है,+ उसी ने मुझे तुम्हारे पास भेजा है।’
Moses declared in connection with the deliverance of Israel from slavery in Egypt: “It was because of Jehovah’s loving you, and because of his keeping the sworn statement that he had sworn to your forefathers, that Jehovah brought you out with a strong hand.” —Deuteronomy 7:8.
मिस्र की गुलामी से इस्राएलियों के छुटकारे के बारे में मूसा ने कहा: “यहोवा ने जो तुम को बलवन्त हाथ के द्वारा . . . छुड़ाकर निकाल लिया, इसका यही कारण है कि वह तुम से प्रेम रखता है, और उस शपथ को भी पूरी करना चाहता है जो उस ने तुम्हारे पूर्वजों से खाई थी।”—व्यवस्थाविवरण 7:8.
27 Your first forefather sinned,
27 तेरे पहले पुरखे ने तो पाप किया था,
And I will send against them the sword, the famine and the pestilence, until they come to their finish off the ground that I gave to them and to their forefathers.’”
और मैं उन में तलवार चलाऊंगा, और महंगी और मरी फैलाऊंगा, और अन्त में इस देश में से जिसे मैं ने उनके पुरखाओं को और उनको दिया, वे मिट जाएंगे।”
8 For I tell you that Christ became a minister of those who are circumcised+ in behalf of God’s truthfulness, so as to verify the promises He made to their forefathers,+ 9 and that the nations might glorify God for his mercy.
8 मैं कहता हूँ कि मसीह उनका सेवक बना जिनका खतना हुआ था+ ताकि यह गवाही दे कि परमेश्वर सच्चा है और परमेश्वर ने उनके पुरखों से जो वादे किए थे+ वे भरोसे के लायक हैं 9 और इसलिए भी कि गैर-यहूदी राष्ट्र परमेश्वर की दया के लिए उसकी महिमा करें।
Further, Moses was to tell the sons of Israel: “Jehovah the God of your forefathers, the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob, has sent me to you.”
इसके अलावा, मूसा को इस्राएलियों से यह कहना था: “तुम्हारे पितरों का परमेश्वर, अर्थात् इब्राहीम का परमेश्वर, इसहाक का परमेश्वर, और याक़ूब का परमेश्वर, यहोवा, उसी ने मुझ को तुम्हारे पास भेजा है।”
We read: “Jehovah kept warning Israel and Judah by means of all his prophets and every visionary, saying: ‘Turn back from your bad ways and keep my commandments, my statutes, according to all the law that I commanded your forefathers and that I have sent to you by means of my servants the prophets.’”
हम पढ़ते हैं: “यहोवा ने सब भविष्यद्वक्ताओं और सब दर्शियों के द्वारा इस्राएल और यहूदा को यह कह कर चिताया था, कि अपनी बुरी चाल छोड़कर उस सारी व्यवस्था के अनुसार जो मैं ने तुम्हारे पुरखाओं को दी थी, और अपने दास भविष्यद्वक्ताओं के हाथ तुम्हारे पास पहुंचाई है, मेरी आज्ञाओं और विधियों को माना करो।”
Woe, whenever all men speak well of you, for things like these are what their forefathers did to the false prophets.”
हाय, तुम पर, जब सब मनुष्य तुम्हें भला कहें, क्योंकि उनके बाप-दादे झूठे भविष्यवक्ताओं के साथ भी ऐसा ही किया करते थे।”—NW.
14 “Je·honʹa·dab the son of Reʹchab commanded his descendants not to drink wine, and they have carried out his words by not drinking it to this day, thus obeying the order of their forefather.
+ 14 रेकाब के बेटे यहोनादाब ने अपने वंशजों को आज्ञा दी थी कि वे दाख-मदिरा न पीएँ और वे आज तक उसकी आज्ञा मानते हैं और दाख-मदिरा नहीं पीते। इस तरह उन्होंने अपने पुरखे के आदेश का पालन किया है।
13 “This is what Jehovah the God of Israel says, ‘I made a covenant with your forefathers+ in the day I brought them out of the land of Egypt, out of the house of slavery,+ saying: 14 “At the end of seven years, each of you should free his Hebrew brother who was sold to you and who has served you six years; you must set him free.”
13 “इसराएल का परमेश्वर यहोवा कहता है, ‘जिस दिन मैं तुम्हारे पुरखों को गुलामी के घर से, मिस्र से निकाल लाया था,+ उस दिन मैंने उनके साथ एक करार किया था। + मैंने उनसे कहा था, 14 “हर सात साल के आखिर में तुममें से हरेक को चाहिए कि वह अपने उस इब्री भाई को आज़ाद कर दे जो उसे बेचा गया था। उसने छ: साल तेरी सेवा की होगी, इसलिए तू उसे आज़ाद कर देना।”
+ 5 I then said to the king: “If it pleases the king and if your servant has found favor with you, send me to Judah, to the city where my forefathers are buried, so that I may rebuild it.”
+ 5 फिर मैंने राजा से कहा, “अगर राजा को यह मंज़ूर हो और अगर वह अपने इस सेवक से खुश है, तो वह मुझे यहूदा जाने दे। मुझे उस शहर जाने दे, जहाँ मेरे पुरखों को दफनाया गया था ताकि मैं उसे दोबारा बना सकूँ।”
In part, Paul writes: “I do not want you to be ignorant, brothers, that our forefathers were all under the cloud and all passed through the sea and all got baptized into Moses by means of the cloud and of the sea.”
पौलुस ने कहा: “मैं नहीं चाहता, कि तुम इस बात से अज्ञात रहो, कि हमारे सब बापदादे बादल के नीचे थे, और सब के सब समुद्र के बीच से पार हो गए। और सब ने बादल में, और समुद्र में, मूसा का बपतिस्मा लिया।”
3 I am grateful to God, to whom I am rendering sacred service as my forefathers did, and with a clean conscience, never ceasing to remember you in my supplications night and day.
3 मैं परमेश्वर का एहसानमंद हूँ, जिसकी पवित्र सेवा मैं अपने पुरखों की तरह और साफ ज़मीर के साथ करता हूँ कि मैं अपनी मिन्नतों में तुझे रात-दिन याद करता हूँ।
10 “When Jehovah your God brings you into the land that he swore to your forefathers Abraham, Isaac, and Jacob to give you+—great and fine cities that you did not build,+ 11 houses full of all sorts of good things that you did not work for, hewn cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and you have eaten and become satisfied,+ 12 be careful not to forget Jehovah,+ who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
10 जब तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हें उस देश में ले जाएगा जिसे देने के बारे में उसने तुम्हारे पुरखों से, अब्राहम, इसहाक और याकूब से शपथ खायी थी,+ तो वह तुम्हें वहाँ बड़े-बड़े खूबसूरत शहर देगा जिन्हें तुमने नहीं बनाया+ 11 और ऐसे घर देगा जो हर तरह की बढ़िया चीज़ों से भरे होंगे जिनके लिए तुमने कोई मेहनत नहीं की, ज़मीन में खुदे हुए हौद देगा जिन्हें तुमने नहीं खोदा, अंगूरों के बाग और जैतून के पेड़ देगा जिन्हें तुमने नहीं लगाया। जब तुम खाओगे और संतुष्ट हो जाओगे,+ 12 तो सावधान रहना कि कहीं तुम यहोवा को भूल न जाओ+ जो तुम्हें गुलामी के घर, मिस्र से बाहर निकाल लाया है।
21 Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his forefathers, I and also my son Solʹo·mon will be considered traitors.”
21 अगर मालिक ने नहीं बताया तो जैसे ही मालिक की मौत हो जाएगी,* मेरे साथ और मेरे बेटे सुलैमान के साथ गद्दारों जैसा सलूक किया जाएगा।”
Jesus Christ commented on how the majority of people in his day did not learn from their forefathers’ negligence in the matter of proper spiritual feeding.
यीशु मसीह ने टिप्पणी की कि कैसे उसके दिनों में अधिकांश लोगों ने सही ढंग से आध्यात्मिक पोषण लेने के मामले में अपने पूर्वजों की लापरवाही से नहीं सीखा।
13 Then Aʹsa was laid to rest with his forefathers;+ he died in the 41st year of his reign.
13 फिर आसा अपने राज के 41वें साल में मर गया।

आइए जानें अंग्रेजी

तो अब जब आप अंग्रेजी में forefather के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप अंग्रेजी में नहीं जानते हैं।

forefather से संबंधित शब्द

अंग्रेजी के अपडेटेड शब्द

क्या आप अंग्रेजी के बारे में जानते हैं

अंग्रेजी जर्मनिक जनजातियों से आती है जो इंग्लैंड चले गए, और 1400 से अधिक वर्षों की अवधि में विकसित हुए हैं। चीनी और स्पेनिश के बाद अंग्रेजी दुनिया में तीसरी सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा है। यह सबसे अधिक सीखी जाने वाली दूसरी भाषा है। और लगभग 60 संप्रभु देशों की आधिकारिक भाषा। इस भाषा में देशी वक्ताओं की तुलना में दूसरी और विदेशी भाषा के रूप में बोलने वालों की संख्या अधिक है। अंग्रेजी संयुक्त राष्ट्र, यूरोपीय संघ और कई अन्य अंतरराष्ट्रीय की सह-आधिकारिक भाषा भी है और क्षेत्रीय संगठन। आजकल, दुनिया भर में अंग्रेजी बोलने वाले सापेक्ष आसानी से संवाद कर सकते हैं।