इंडोनेशियाई में burung laut का क्या मतलब है?

इंडोनेशियाई में burung laut शब्द का क्या अर्थ है? लेख में इंडोनेशियाई में burung laut का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

इंडोनेशियाई में burung laut शब्द का अर्थ समुद्री पक्षी, उष्णकटिबंधी पक्षी है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

burung laut शब्द का अर्थ

समुद्री पक्षी

(seabird)

उष्णकटिबंधी पक्षी

(tropic bird)

और उदाहरण देखें

Namanya diambil dari sebuah burung laut.
इसका नाम हुदहुद नामक एक पक्षी के नाम से लिया गया है।
Satu-satunya yang mengamati mereka adalah ratusan burung laut yang mengitari angkasa.
इसके बाद वे यहाँ पर बस गए।
Rapa Nui juga merupakan ”daerah perkembangbiakan burung laut terkaya di Polinesia dan mungkin di seluruh Pasifik”, kata majalah Discover.
डिस्कवर पत्रिका कहती है कि “पूरे पॉलिनेशिया क्षेत्र में शायद रापा नूई एकमात्र ऐसी जगह थी जहाँ सबसे ज़्यादा समुद्री पक्षियों का बसेरा था।”
Sekarang ia mengerti urutan penciptaan kehidupan tumbuh-tumbuhan, kehidupan binatang laut, kehidupan burung, dan binatang-binatang darat.
अब वह वनस्पति जीवन, समुद्रीय जीवन, पक्षी जीवन, और ज़मीन के जानवरों को सृष्ट करने का क्रम समझ सकता।
Aku akan memusnahkan burung di langit dan ikan di laut,+
आकाश के पंछियों और समुंदर की मछलियों का सफाया कर दूँगा,+
Manusia dapat menjinakkan binatang buas, burung, hewan yang melata, dan makhluk laut, ’tetapi tidak seorangpun berkuasa menjinakkan lidah,’ kata Yakobus.
इंसान हर प्रकार के जंगली जानवरों, परिन्दों और रेंगनेवाले जन्तुओं और समुन्दर के प्राणियों को वश में कर सकते हैं, “पर जीभ को मनुष्यों में से कोई वश में नहीं कर सकता,” याकूब ने कहा।
Akibatnya, banyak binatang laut dan bahkan beberapa jenis burung bermigrasi untuk mencari makanan.
समुद्री प्राणी और पक्षी इसी कम तापमानवाले जल में पाए जानेवाले जैविक-भोजन पर निर्भर रहते हैं, इसलिए ज़्यादातर समुद्री प्राणी और कुछ पक्षी भी खाने की खोज में दूसरी जगह चले जाते हैं।
Beberapa jenis burung membuang garam yang berlebihan dari air laut yang mereka minum.
पक्षियों के कई प्रकार उस समुद्र-जल से जो वे पीते हैं अतिरिक्त नमक निकालते हैं।
Allah memberi tahu pasangan pertama itu, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.”
परमेश्वर ने पहले जोड़े को बताया: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”
Ia memberi tahu pasangan yang pertama itu, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.”
उसने पहले जोड़े से कहा: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”
Allah memberi tahu mereka, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.” —Kejadian 1:28.
परमेश्वर ने उनसे कहा: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”—उत्पत्ति १:२८.
Allah memberkati mereka, lalu Allah berfirman kepada mereka: ’Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.’
और परमेश्वर ने उनको आशीष दी: और उन से कहा, ‘फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो, और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगेनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।’
Dan, Allah tidak mengutuk binatang, yang mencakup burung dan ikan; pegunungan, danau, sungai, dan laut; langit, awan, matahari, bulan, dan bintang.
लेकिन परमेश्वर ने जानवरों को कोई शाप नहीं दिया, जिनमें पक्षी और मछलियाँ शामिल थे। और न ही उसने पहाड़ों, झीलों, नदियों, समुद्र, आकाश, बादलों, सूरज और चाँद-सितारों को कोई शाप दिया था।
Perhatikan bahwa Allah memberi tahu mereka, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.” —Kejadian 1:27, 28.
नोट कीजिए कि परमेश्वर ने उनसे क्या कहा: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”—उत्पत्ति १:२७, २८.
Ia mengatakan, ”Baiklah Kita menjadikan manusia menurut gambar dan rupa Kita, supaya mereka berkuasa atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas ternak dan atas seluruh bumi dan atas segala binatang melata yang merayap di bumi.”
उसने कहा: “हम मनुष्य को अपने स्वरूप के अनुसार अपनी समानता में बनाएं; और वे समुद्र की मछलियों, और आकाश के पक्षियों, और घरेलू पशुओं, और सारी पृथ्वी पर, और सब रेंगनेवाले जन्तुओं पर जो पृथ्वी पर रेंगते हैं, अधिकार रखें।”
Bumi akan dipadati dengan banyak makhluk laut yang eksotik, kawanan burung bersayap yang indah, dan beraneka ragam ternak dan satwa liar, masing-masing diciptakan ”menurut jenisnya” (NW).
यह लाखों आकर्षक समुद्री जीवों, सुन्दर पंखवाले पक्षियों के झुंड, और पालतू तथा जंगली जानवरों के एक विशाल समूह से भरी हुई होती, जिनमें से हरेक “एक एक की जाति के अनुसार” प्रजनन करता।
Mereka juga diberi kuasa untuk melaksanakan perintah Allah yang dinyatakan di Kejadian 1: 28, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.”
इसके साथ ही उन्हें ऐसी सामर्थ भी दी गयी थी कि वे परमेश्वर की उस आज्ञा का पालन कर सकें, जो उत्पत्ति १:२८ में दी गयी है: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”
(Yohanes 5:17) Kepada Adam dan Hawa, pria dan wanita yang pertama, ia berkata, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi”.
(यूहन्ना ५:१७) प्रथम पुरुष और स्त्री, आदम और हव्वा से, उसने कहा: “फूलो–फलो, और पृथ्वी में भर जाओं, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”
Burung yang telah diberi cincin oleh Hasegawa senantiasa terlihat di Laut Bering dan di Teluk Alaska.
जिन पक्षियों के पैरों पर हासेगावा ने छल्ले पहनाये हैं वे नियमित रूप से बॆरिंग सागर और अलास्का की खाड़ी में दिखायी पड़ते हैं।
Para musafir abad pertengahan membawa pulang cerita tentang laut yang tak berpenghuni, tidak ada burung, tidak ada ikan, dan tidak ada tumbuh-tumbuhan.
उन्होंने अपने वतन के लोगों को बताया कि इसके आस-पास एक भी परिंदा पर नहीं मारता, इसके पानी में एक भी मछली नज़र नहीं आती और इसके आस-पास घास का एक तिनका भी नहीं दिखायी देता।
Perhatikan burung laut yang disebut camar-kecil-warna-warni.
सूटी टर्न कहलानेवाली समुद्री चिड़िया पर ध्यान दीजिए।
Itu adalah burung laut terbesar di Belahan Bumi Utara.
वह उत्तरी गोलार्ध का सबसे बड़ा समुद्री-पक्षी था।
Akhirnya, Allah menyatakan maksud-tujuan-Nya sehubungan dengan keluarga manusia dan bumi ini dalam kata-kata nubuat ini, ”Beranakcuculah dan bertambah banyak; penuhilah bumi dan taklukkanlah itu, berkuasalah atas ikan-ikan di laut dan burung-burung di udara dan atas segala binatang yang merayap di bumi.” —Kejadian 1: 28, 31; 2:8.
आखिर में परमेश्वर ने इस मानव परिवार और पृथ्वी के बारे में अपना उद्देश्य इन भविष्यसूचक शब्दों में बताया: “फूलो-फलो, और पृथ्वी में भर जाओ, और उसको अपने वश में कर लो; और समुद्र की मछलियों, तथा आकाश के पक्षियों, और पृथ्वी पर रेंगनेवाले सब जन्तुओं पर अधिकार रखो।”—उत्पत्ति १:२८, ३१; २:८.
Sebagian besar keanekaragaman hayati di laut – khususnya karang, mamalia laut, burung laut, dan penyu – juga kesulitan melawan tekanan manusia.
समुद्री जैव विविधता के कई अन्य घटक - विशेष रूप से कोरल, समुद्री स्तनधारी, समुद्री पक्षी, और कछुए - भी मानवीय दबावों का सामना करने के लिए संघर्ष कर रहे हैं।
Demikian pula, Mazmur 8:6-8 menyatakan, ”Segala sesuatu telah kau [Allah] letakkan di bawah kakinya [manusia]: kambing-domba dan sapi, semuanya itu, dan juga binatang-binatang di padang terbuka, burung-burung di langit dan ikan-ikan di laut.”
उसी तरह भजन 8:6-8 कहता है: “तू [परमेश्वर] ने उसके [इंसान के] पांव तले सब कुछ कर दिया है। सब भेड़-बकरी और गाय-बैल और जितने वनपशु हैं, आकाश के पक्षी और समुद्र की मछलियां।”

आइए जानें इंडोनेशियाई

तो अब जब आप इंडोनेशियाई में burung laut के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप इंडोनेशियाई में नहीं जानते हैं।

इंडोनेशियाई के अपडेटेड शब्द

क्या आप इंडोनेशियाई के बारे में जानते हैं

इंडोनेशियाई इंडोनेशिया की आधिकारिक भाषा है। इंडोनेशियाई एक मानक मलय भाषा है जिसे आधिकारिक तौर पर 1945 में इंडोनेशिया की स्वतंत्रता की घोषणा के साथ पहचाना गया था। मलय और इंडोनेशियाई अभी भी काफी समान हैं। इंडोनेशिया दुनिया का चौथा सबसे अधिक आबादी वाला देश है। अधिकांश इंडोनेशियाई धाराप्रवाह इंडोनेशियाई बोलते हैं, लगभग 100% की दर के साथ, इस प्रकार यह दुनिया में सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषाओं में से एक है।