Cosa significa acalmar in Portoghese?

Qual è il significato della parola acalmar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare acalmar in Portoghese.

La parola acalmar in Portoghese significa calmare, calmare , far calmare, calmare, tranquillizzare, calmare, placare, riconciliare, pacificare, calmare, appianare le cose, calmare, sedare, placare, liberare, calmarsi, placarsi, appianare, accomodare, addolcire, calmare, domare, sedare, calmare, placare, calmare, placare, acquietare, ammansire, rabbonire, ammorbidire, ammollire, mettere a posto, calmare, confortare, stare zitto, calare, scemare, diminuire, calmare, tranquillizzare, rassicurare, rasserenare, contenere, controllare, trattenere, calmarsi, raffreddarsi, placarsi, calmare, placare, calmarsi, calmarsi, tranquillizzarsi, rilassarsi, calmarsi, placarsi, tornare in sé, ritornare in sé, calmarsi, calmati, calmarsi, tranquillizzarsi, darsi una calmata, darsi una calmata, calmarsi, riprendersi, riordinare le idee, autoconfortarsi, autoconsolarsi, stabilizzarsi, calmarsi, ricomporsi. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola acalmar

calmare

verbo transitivo (fazer ficar quieto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela afagou o cavalo agitado para acalmá-lo.
Ha dato delle pacche al cavallo agitato per tranquillizzarlo.

calmare , far calmare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela deu uma mamadeira ao bebê para acalmá-lo.
Ha dato al bimbo un biberon per calmarlo.

calmare, tranquillizzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La nuova tata ha tranquillizzato il bambino capriccioso cantandogli una canzone.

calmare, placare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Cosa possiamo dirgli per placare i loro timori circa l'operazione?

riconciliare, pacificare, calmare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La direzione ha proposto un aumento di stipendio nel tentativo di calmare i lavoratori arrabbiati.

appianare le cose

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

calmare, sedare, placare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

liberare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Apenas relaxe e deixe sua mente se acalmar.
Rilassati e libera la tua mente.

calmarsi, placarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Depois que os barcos partiram, a água se acalmou.
Dopo la partenza delle barche l'acqua si calmò.

appianare, accomodare

(situação) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A explicação dela acalmou a situação com o cliente.
La sua spiegazione ha appianato la situazione con il cliente.

addolcire, calmare

(emoções)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela acalmou os sentimentos dele com suas doces palavras.
Ha addolcito i suoi sentimenti con le sue parole gentili.

domare, sedare, calmare, placare

verbo transitivo (aliviar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Cosa posso dirti per placare la tua ansia per questa sera? Il suo arrivo precoce ha fugato il timore da parte nostra che lui non si presentasse.

calmare, placare, acquietare

verbo transitivo (tornar calmo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

ammansire, rabbonire

verbo transitivo (aplacar algo ou alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

ammorbidire, ammollire

verbo transitivo (suavizar algo ou alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mettere a posto, calmare

verbo transitivo (calmare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O antiácido acalmou o estômago dela.
L'antiacido le ha messo a posto lo stomaco.

confortare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Maggie fez seu melhor para confortar a criança que chorava.
Maggie fece del suo meglio per confortare il bambino che piangeva.

stare zitto

(ficar quieto)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A multidão aquietou quando o palestrante saiu.
La folla è stata zitta quando il relatore è uscito.

calare, scemare, diminuire

(diminuir, diminuir a velocidade)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

calmare, tranquillizzare, rassicurare, rasserenare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il Primo Ministro fece un discorso con l'obiettivo di tranquillizzare le persone dalla paura che seguì l'attentato.

contenere, controllare, trattenere

verbo transitivo (emoções: controlar) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Rachel finalmente conseguiu domar sua raiva e ser cortês com sua sogra.
Alla fine Rachel riuscì a trattenere la rabbia e ad essere cortese nei confronti di sua suocera.

calmarsi, raffreddarsi, placarsi

(emoção)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sua raiva esfriou o suficiente para que ele pudesse aproveitar a noite.
La sua rabbia si è calmata abbastanza da fargli godere la serata.

calmare, placare

verbo transitivo (acalmar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela tranquilizou as crianças agitadas com um olhar calmo.
Ha calmato i bambini eccitati con uno sguardo tranquillizzante.

calmarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il mercato rionale rimarrà chiuso fino a quando il clima non si sarà calmato.

calmarsi, tranquillizzarsi, rilassarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A mulher que chorava se acalmou quando a amiga a abraçou.
All’abbraccio dell’amica la giovane donna si è calmata.

calmarsi, placarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O vento se acalmou quando o furacão passou.
Il vento si è calmato mentre l'uragano si allontanava.

tornare in sé, ritornare in sé

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
É hora de parar de pânico e se acalmar. Ele estava nervoso demais, precisava se acalmar.
È troppo nervoso, deve riprendersi in qualche modo.

calmarsi

(tornar-se mais calmo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Per favore calmati: ti stai agitando troppo.

calmati

verbo pronominal/reflexivo

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

calmarsi, tranquillizzarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

darsi una calmata

verbo pronominal/reflexivo (informale, figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Demorou um tempinho para Andy se acalmar depois da discussão com o irmão.
Ci è voluto un po' perché Andy si desse una calmata dopo la discussione con suo fratello.

darsi una calmata

verbo pronominal/reflexivo (figurado) (informale, figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Não há razão para brigar sobre isso. Não vamos resolver nada até você se acalmar.
Non ha senso discuterne. Non risolveremo nulla finché non ti sarai dato una calmata.

calmarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pare de me interromper, acalme-se, e vou continuar com minha explicação.
Smettila di interrompermi, calmati e proseguirò con la mia spiegazione.

riprendersi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Deixa eu me recompor antes de entrar no palco. Ainda estou meio emotivo.
Fammi riprendere prima di andare in scena. Sono ancora un po' emozionato.

riordinare le idee

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha riordinato le idee e poi ha cominciato a parlare.

autoconfortarsi, autoconsolarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

stabilizzarsi, calmarsi, ricomporsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Meu estômago se acalmou depois de algumas horas.
Il mio stomaco si è stabilizzato dopo un paio d'ore.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di acalmar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.