ポルトガル語のcaráはどういう意味ですか?

ポルトガル語のcaráという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ポルトガル語でのcaráの使用方法について説明しています。

ポルトガル語caráという単語は,なんとまあ、これは、いやはや、なんたること、なんと, はぁ~、ふう, 表情、顔つき, (公への)代表者, 男性, 男 、 やつ, 顔 、 顔面, 見える面, 奴、あいつ、野郎, やつ 、 野郎 、 あいつ 、 お前, 表, ねえ、おい, うわあ, おじさん、おにいさん, 男, 顔、面(つら), 顔、顔面, ~にそっくりな、~に瓜二つな, 人 、 男 、 やつ, 君、おい, 表情, 人, 男、やつ、野郎, タロ、タロイモ, 外見, 図太さ, ~する[できる]大胆さ 、 ずうずうしさ 、 図太さ, 配偶者、妻、伴侶, べろんべろんになる, ~を好まない、~を嫌う・嫌がる、~に眉をひそめる, くそったれ 、 ろくでなし 、 最低のやつ 、 嫌なやつ 、 ばか 、 あほ, 図々しさ 、 厚かましさ, 無表情な顔、無表情な態度, 耳を塞ぐ, 大酒を飲む 、 深酒をする 、 飲み騒ぐ, ~を無視する、バカにする, 無表情な、無味乾燥な、能面のような, 厚かましい、ずうずうしい、恥知らずの, 間近で、密接して, 面と向かって、正面切って, 見た瞬間, 面と向かって, 向かい合って、正面きって、対面して, 親密に、親しく, とにかくやりなさい、いいからやってごらん, 生意気な!ずうずうしい!厚かましい!, お笑いショー、スタンダップコメディ, 白人, 童顔、ベビーフェイス, 大金, 悲しい表情、浮かぬ顔, バカ高い値段, 愉快な人、面白い人, 厳しく返済を求められる借金, 不屈の精神, コイン投げ、コイン占い、コインを投げて決めること, 平手打ち、びんた, いい奴、いかす男, 天使のような顔, 普段から怖い顔, ~と面と向かって, ~に関して, 恥を知らない、羞恥心がない, おかしな顔をする、面白い顔をする, 瓜二つの、そっくりの, ~と顔を付き合わせる, 会談する, ~で(人)を責める, 仕事を順調にこなす, コイントス, コイン投げに勝つ、トスで勝つ, 冷遇する、無視する、冷たい態度を取る, ~と衝突する, ~に偶然出くわす, 目がかすんだ、ぼんやりした, 鉄面皮の, 向かい合った, 単刀直入に、率直に、ずばりと, 〜と顔を合わせる, ふくれっ面をする人、(唇をとがらせて)不機嫌な表情をする人, 童顔の人、ベビーフェイスの人, 丸刈り、坊主頭, 不審人物、あやしい人、おかしな人, 対面、差し向かい, まるで~のように, 顔をつき合わせる, 一生懸命がんばる, 直接会う, 睨み付ける, 顔をしかめる、嫌な顔をするを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語caráの意味

なんとまあ、これは、いやはや、なんたること、なんと

interjeição (interjeição: surpresa) (驚き)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Ei, cara! Olha o que acabei de achar.
おお、なんと!今見つけたものを見て。

はぁ~、ふう

interjeição (interjeição: cansaço) (疲労)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Cara! Foi difícil subir essas escadas.
ふう!これはキツい上りの階段だった。

表情、顔つき

substantivo feminino (expressão)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ela não tinha uma cara feliz naquele dia.

(公への)代表者

substantivo feminino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A cara do partido deve ser alguém que agrade a todos os eleitores.

男性

substantivo masculino (tratamento amistoso para com amigo) (友人)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Como você está, cara?
友よ、元気かい?

男 、 やつ

(homem, menino)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Há um rapaz na esquina vendendo sorvete.

顔 、 顔面

substantivo feminino (parte da frente da cabeça)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A bola atingiu-o na cara.
ボールが彼の顔(or: 顔面)に当たった。

見える面

substantivo feminino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Simon olhou para a face da lua.

奴、あいつ、野郎

(BRA, gíria) (俗語)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

やつ 、 野郎 、 あいつ 、 お前

(BRA, informal: rapaz) (非形式的)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Olhei pela janela e vi um cara andando pela rua.

substantivo feminino (コインなど)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
"Cara ou coroa?" ela perguntou, girando a moeda.
彼女はコインを投げて「表と裏、どっち?」と聞いた。

ねえ、おい

(informal, pejorativo) (呼びかけ)

Ei, espertinho, você não pode parar seu carro aqui.

うわあ

(gíria)

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Cara, está quente hoje!

おじさん、おにいさん

interjeição

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)

substantivo masculino (gíria)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O Chas é um cara legal.

顔、面(つら)

(face)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

顔、顔面

(動物の)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~にそっくりな、~に瓜二つな

substantivo feminino (figurado: pessoa parecida)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Aquela menina é a cara da mãe dela!

人 、 男 、 やつ

substantivo masculino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ele é apenas um cara que conheci no ônibus.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 彼は変わったやつだ。

君、おい

substantivo masculino (gíria) (呼びかけ)

表情

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Quando o médico saiu da sala de operação, o rosto dele estava atribulado.

(uma pessoa qualquer)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Joe é um sujeito muito decente quando você o conhece de verdade.

男、やつ、野郎

(informal) (男性)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

タロ、タロイモ

(tubérculo tropical) (食物)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

外見

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
A barba de Barry lhe deixa com aspecto de lenhador.

図太さ

(atrevimento excessivo) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Você tem a audácia de vim dar as caras aqui depois do que fez?

~する[できる]大胆さ 、 ずうずうしさ 、 図太さ

(BRA, figurado, informal)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O moço teve a cara de pau de responder ao chefe.

配偶者、妻、伴侶

(informal, datado)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

べろんべろんになる

(口語、酔う)

~を好まない、~を嫌う・嫌がる、~に眉をひそめる

(比喩)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

くそったれ 、 ろくでなし 、 最低のやつ 、 嫌なやつ 、 ばか 、 あほ

(BRA: ofensivo) (無神経な人・卑語)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
O antigo namorado da Erin é um bundão.
エリンの元カレは、ろくでなし(or: 最低なやつ、嫌なやつ)だ。

図々しさ 、 厚かましさ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Cansei do seu atrevimento!
君の図々しさ(or: 厚かましさ)にはもう我慢ならない。

無表情な顔、無表情な態度

substantivo masculino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

耳を塞ぐ

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

大酒を飲む 、 深酒をする 、 飲み騒ぐ

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.

~を無視する、バカにする

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Achei que meu ex e eu ainda éramos amigos, mas ele me esnobou na festa.

無表情な、無味乾燥な、能面のような

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

厚かましい、ずうずうしい、恥知らずの

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

間近で、密接して

locução adverbial (contato direto)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Pessoas que trabalham em submarinos aprendem a viver cara a cara um com o outro.
潜水艦で働く人たちは、他人と密接して生活することに慣れる。

面と向かって、正面切って

locução adverbial (em competição)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

見た瞬間

locução adverbial

面と向かって

(pessoalmente, diretamente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

向かい合って、正面きって、対面して

(em pessoa)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Trocamos e-mails por um ano antes de finalmente nos encontrarmos cara a cara. Já tínhamos nos visto por fotos, mas a primeira vez que nos vimos cara a cara foi um choque.

親密に、親しく

(face a face, intimamente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

とにかくやりなさい、いいからやってごらん

生意気な!ずうずうしい!厚かましい!

(leve ultraje, insulto)

お笑いショー、スタンダップコメディ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

白人

expressão (gíria)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

童顔、ベビーフェイス

substantivo feminino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ela tem uma cara de bebê, ninguém diria que ela tem mais de trinta anos.
彼女は童顔なので、30代にはとても見えない。

大金

expressão (caro; exorbitante)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Harry pagou o olho da cara por aquele terno.

悲しい表情、浮かぬ顔

substantivo feminino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

バカ高い値段

(figurado) (俗語)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Não, o preço está muito alto. Ele quer os olhos da cara por aquele carro velho.
いや、高すぎる。彼はあの中古車にバカ高い値段を要求している。

愉快な人、面白い人

(informal)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

厳しく返済を求められる借金

(fig., pagamento de dívida)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

不屈の精神

substantivo feminino (figurado)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

コイン投げ、コイン占い、コインを投げて決めること

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

平手打ち、びんた

substantivo masculino

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

いい奴、いかす男

(俗語)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

天使のような顔

(aparência de inocente) (かわいくて、純粋な顔)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

普段から怖い顔

substantivo feminino (informal)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~と面と向かって

expressão (em competição com)

~に関して

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

恥を知らない、羞恥心がない

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
あなたはどうして人々が苦しんでいるに何もしないでいられるの? 恥を知らないのかね。

おかしな顔をする、面白い顔をする

(informal)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

瓜二つの、そっくりの

(figurado)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

~と顔を付き合わせる

expressão verbal (ser confrontado por)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

会談する

expressão verbal

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~で(人)を責める

locução verbal

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

仕事を順調にこなす

コイントス

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

コイン投げに勝つ、トスで勝つ

(ganhar em cara ou coroa)

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)

冷遇する、無視する、冷たい態度を取る

(figurado)

~と衝突する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Eu tenho um hematoma enorme onde dei de cara no canto da mesa. Eu dei de cara no carro na minha frente no caminho para o trabalho.

~に偶然出くわす

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
No fim de semana dos escritores, deparei-me com um cara com muitos contatos úteis no mundo editorial. // Encontrei esta citação de Oscar Wilde enquanto estudava outro autor.

目がかすんだ、ぼんやりした

(ainda com sono)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

鉄面皮の

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

向かい合った

locução adjetiva (em competição direta)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

単刀直入に、率直に、ずばりと

locução adverbial (fig, diretamente)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

〜と顔を合わせる

expressão

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Andando na floresta, o homem ficou chocado ao se encontrar cara a cara com um urso.

ふくれっ面をする人、(唇をとがらせて)不機嫌な表情をする人

expressão

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

童顔の人、ベビーフェイスの人

substantivo feminino (rosto infantil)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Sem aquela barba, dá para ver claramente que ele tem cara de bebê.

丸刈り、坊主頭

(髪の毛)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

不審人物、あやしい人、おかしな人

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

対面、差し向かい

expressão

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

まるで~のように

expressão (figurado, informal)

顔をつき合わせる

(intimamente próximo de)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

一生懸命がんばる

(POR: figurado)

Este projeto é muito trabalhoso; estive metendo a cara a semana toda e ainda não sinto que estou chegando a lugar algum!

直接会う

expressão verbal

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

睨み付ける

expressão verbal (informal)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Tom sentou-se no canto fazendo cara feia com raiva.

顔をしかめる、嫌な顔をする

(franzir o rosto com raiva)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Por que está fazendo cara feia para mim?
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês 何で私を見て嫌な顔をするの?-何も言っていないのに。

ポルトガル語を学びましょう

ポルトガル語caráの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ポルトガル語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ポルトガル語について知っていますか

ポルトガル語(português)は、ヨーロッパのイベリア半島に自生するローマ語です。 ポルトガル語、ブラジル、アンゴラ、モザンビーク、ギニアビサウ、カーボベルデの唯一の公用語です。 ポルトガル語には、2億1500万から2億2000万人のネイティブスピーカーと、5000万人の第二言語スピーカーがおり、合計で約2億7000万人です。 ポルトガル語は、世界で6番目に話されている言語として、ヨーロッパで3番目にリストされていることがよくあります。 1997年、包括的な学術研究により、ポルトガル語は世界で最も影響力のある10の言語の1つとしてランク付けされました。 ユネスコの統計によると、ポルトガル語とスペイン語は英語に次いで最も急速に成長しているヨーロッパ言語です。