O que significa sauter em Francês?

Qual é o significado da palavra sauter em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sauter em Francês.

A palavra sauter em Francês significa saltar, pular, pular, pular, pular, pular, pular, saltar, faltar, saltar, pular, queimar um fusível, passar, pular, pular em, transar com, pular, saltar, tremer, saltar, saltar, saltar, queimar, estragar, saltar, passar por cima de, pular, pular, estragar, explodir, pular, saltar, avançar, avançar, trepar, dar curto-circuito, dar o bote, transpor, traçar, pular, saltar, detonar, saltar, pular, saltar, desabotoar, fritar, pular, atacar, embarcar, aproveitar, com unhas e dentes, corda de pular, corda de saltar, brincadeira de pula-pula, agarrar a chance, mergulhar de cabeça, correr risco, ter coragem, quebrar a banca, suicidar-se, explodir algo em pedaços, explodir alguém em pedaços, sair pela tangente, evidenciar-se, fazer paraquedismo, pular para dentro de, pular de, saltar de, pular sobre, pular por cima, saltar à vista, pular para frente, pular, saltar, praticar base jumping, embalar, lançar-se sobre, remover à força, arrebatar, dar o próximo passo, perder o ritmo, agarrar oportunidade de, saltar de paraquedas, descer, fazer bungee-jumping, saltar como um coelho, saltar com vara, saltar, agarrar, pegar, mergulhar, vestir, pular de paraquedas, pular, saltar, saltear, pular corda, saltar, pular a cerca, surgir, inserir espaço duplo, saltear, pular sobre, cumprimentar, saltar, saltar, pular, pular, ofuscantemente, claramente, extremamente, saltar, descer de, explodir, estourar, explodir, detonar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sauter

saltar, pular

verbe intransitif

Il sautait sur place pour se réchauffer.
Ele saltava para aquecer o corpo.

pular

verbe transitif (Éducation : une classe)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mes parents refusaient que leur enfant saute le CE2.
Meus pais não deixariam seu filho pularem a terceira série.

pular

verbe transitif (avançar na classificação)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
John a sauté un grade en récompense de sa bravoure.
John pulou na classificação devido à sua bravura.

pular

Il fit un bond de sa chaise quand il s'aperçut qu'il ne voyait pas l'enfant.
Ele pulou da cadeira depois de perceber que não conseguia ver o bebê.

pular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mon conseil est de passer le deuxième plat et de garder de la place pour le poisson.
Meu conselho é que você pule o segundo prato e deixe espaço para o peixe.

pular, saltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jeanne est au téléphone, du coup, elle m'a dit qu'elle passait son tour.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ele pulou três capítulos do livro.

faltar

(não comparecer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne suis pas allée à la réunion car j'avais trop à faire.
Eu faltei à reunião porque estava muito ocupado.

saltar, pular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sauta par-dessus la flaque pour éviter de se mouiller les pieds.
Ele saltou sobre a poça para evitar molhar os sapatos.

queimar um fusível

verbe intransitif (Électricité : fusible, plomb)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Apparemment, les fusibles ont sauté.

passar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a sauté cette partie, mais jouera dans la prochaine.

pular

verbe intransitif

As crianças estavam pulando pela sala depois de comer tantos doces.

pular em

verbe intransitif

O garotinho agarrou-se à rocha, relutante em pular no mar.

transar com

(familier, vulgaire) (informal)

Ses potes crèvent tous d'envie de savoir s'il la saute.

pular, saltar

verbe intransitif (figurado)

tremer

verbe intransitif (image...) (figurado)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
A imagem tremeu na tela devido à má recepção.

saltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jaime a sauté la clôture et s'est enfui.
Jamie saltou a cerca e fugiu.

saltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le cheval a sauté la barrière et s'est enfui.
O cavalo saltou a barreira e fugiu.

saltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

queimar

(fusible) (fusível)

La surtension a fait griller le fusible.
A pane elétrica fez o fusível queimar.

estragar

verbe intransitif (plomb) (dispositivo elétrico)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

saltar

verbe intransitif (figurado, atacar)

O leão se espreitou a zebra distraída e saltou.

passar por cima de

(figuré) (repudiar, desconsiderar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lisez le chapitre 2 et 4 mais sautez (or: passez) le 3.

pular

verbe intransitif

pular

verbe intransitif (lapin)

Le lapin bondissait et reniflait dans son enclos.
O coelho pulava e farejava ao redor.

estragar

(appareil)

Le moteur a lâché, et nous avons dû rentrer à pied.
O motor do carro estragou, então tivemos que caminhar para casa.

explodir

verbe intransitif

La bombe explosa et fit énormément de bruit.
A bomba explodiu com um estrondo alto.

pular, saltar

verbe intransitif

Kyle a bondi (or: a sauté) par-dessus la clôture.
Kyle pulou por cima da cerca.

avançar

Il m'arrive souvent de passer rapidement les parties ennuyeuses des films.

avançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il m'arrive souvent de passer rapidement les parties ennuyeuses des films.

trepar

(familier) (gíria, vulgar, transar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il baise tout ce qu'il voit.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O cachorro trepava com a perna do dono.

dar curto-circuito

(Électricité)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le circuit entier s'est mis en court-circuit.
Todo o circuito deu curto-circuito.

dar o bote

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Trouvant le bon moment pour saisir sa proie, le léopard a bondi (or: sauté).
Vendo o momento de apanhar a presa, o leopardo deu o bote.

transpor

verbe transitif (un obstacle)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le coureur a franchi toutes les haies.
O corredor transpôs todos os obstáculos.

traçar

verbe transitif (vulgaire) (gíria, vulgar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ses baisers sulfureux lui ont donné envie de la baiser.
Os beijos quentes fizeram com que ele quisesse traçar ela.

pular, saltar

locution verbale

Les enfants sautaient à la corde et jouaient à la marelle dans la cour.
As crianças pulavam e brincavam de amarelinha na área de lazer.

detonar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont fait exploser (or: fait sauter) le dépôt de munitions de l'ennemi.
Eles detonaram o paiol de munição.

saltar

locution verbale (paraquedas)

Oui, nous voulons sauter en parachute deux fois la semaine prochaine. Je dois préparer mon parachute.
Sim, planejamos saltar duas vezes na próxima semana. Preciso preparar meu paraquedas.

pular

(figuré, familier : attaquer) (atacar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Trois types m'ont sauté dessus et ont volé mon porte-monnaie.
Três cara me atacaram no beco e roubaram meu dinheiro.

saltar

(figuré : embarquer rapidement) (embarcar num veículo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai sauté dans le train qui allait vers le sud.
Saltei no trem que ia para o sul.

desabotoar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

fritar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pular

(personne)

Hailey sautillait dans la pièce à la recherche de sa deuxième chaussure.
A Hailey saltou pela sala ao pé-cozinho enquanto procurava o outro sapato.

atacar

(figurado)

Ian a tendance à attaquer (or: à se défendre) s'il pense qu'il est personnellement critiqué.
Ian tem uma tendência de atacar se acha que está sendo pessoalmente criticado.

embarcar

(un véhicule) (veículo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand je vais en ville, je prends généralement un bus plutôt que la voiture.

aproveitar

(une occasion) (aproveitar: uma oportunidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le danseur a saisi l'occasion d'auditionner pour le Ballet royal.
A dançarina aproveitou a chance do teste de apresentação para o Balé Real.

com unhas e dentes

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand mon patron m'a offert une promotion j'ai sauté sur l'occasion.

corda de pular, corda de saltar

nom féminin

Les petites filles jouaient à la corde à sauter.
As menininhas estavam brincando com uma corda de pular.

brincadeira de pula-pula

verbe transitif (pular com um pula-pula)

agarrar a chance

locution verbale (informal, figurado: aceitar oportunidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quand ma grand-mère m'a proposé de venir avec elle en Angleterre, j'ai sauté sur l'occasion.

mergulhar de cabeça, correr risco, ter coragem

(figuré) (figurado: ousar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Allez, je me jette à l'eau : je me fais faire un tatouage !

quebrar a banca

locution verbale (familier) (jogo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il a eu tellement de chance à Las Vegas qu'il a fait sauter la banque par deux fois !

suicidar-se

(cometer suicídio)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

explodir algo em pedaços, explodir alguém em pedaços

(destruir através de explosão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sair pela tangente

(figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

evidenciar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Tout d'un coup, l'énormité de ce que j'avais fait m'apparut.

fazer paraquedismo

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bert aime le frisson qu'il ressent lorsqu'il saute en parachute.

pular para dentro de

(mergulhar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Roy a sauté dans la rivière pour sauver l'homme de la noyade.

pular de, saltar de

Elle avait peur de sauter du plongeoir le plus élevé.
Ela estava com muito medo para pular do trampolim mais alto.

pular sobre

Arrêtez de sauter sur le lit, les enfants.

pular por cima

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Yvonne a sauté par dessus la barrière et a embarqué dans le train sans payer.

saltar à vista

locution verbale (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
C'est vraiment quelque chose qui saute aux yeux.
Isso realmente salta à vista em você.

pular para frente

verbe intransitif (saltar ou propelir-se para frente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

pular, saltar

(informal: mergulhar)

Mike a marché au bord de la piscine, a hésité un moment puis a sauté dedans.

praticar base jumping

(anglicisme)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

embalar

locution verbale (criança)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

lançar-se sobre

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

remover à força

verbe transitif

Ils vont faire sauter les rochers avec de la dynamite.

arrebatar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les spectateurs ont sauté sur les derniers billets.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Os ingressos foram arrebatados na manhã em que foram colocados à venda.

dar o próximo passo

(figuré) (figurado: ter coragem)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après s'être fréquentés pendant un an, ils ont décidé de se jeter à l'eau et de se marier.

perder o ritmo

locution verbale (ritmo: perder uma batida)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

agarrar oportunidade de

locution verbale (figurado: aceitar oportunidade de)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

saltar de paraquedas, descer

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les secouristes ont dû sauter en parachute pour venir en aide aux victimes piégés.

fazer bungee-jumping

locution verbale (informal, abrev)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quem se atreve a fazer bungee-jumping desse precipício?

saltar como um coelho

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

saltar com vara

verbe intransitif (esporte: saltar usando vara)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
C'est en sautant à la perche qu'il a gagné sa médaille d'or olympique.

saltar

(precipitar-se contra ou sobre)

Le renard s'est jeté sur le lapin et l'a emporté. L'officier s'est jeté sur l'homme armé et l'a désarmé.

agarrar, pegar

(figuré) (figurativo: agarrar uma oportunidade)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
S'ils me proposaient un travail, je sauterais dessus.

mergulhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a sauté dans la piscine et a crié en touchant l'eau glacé.

vestir

(figuré, familier) (roupas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Saute dans ton pantalon et file, tu vas être en retard à l'école !

pular de paraquedas

verbe intransitif (BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le pilote a sauté de l'avion juste avant que son avion ne percute les arbres.
O piloto pulou de paraquedas logo antes do avião dele bater nas árvores.

pular, saltar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En fuyant la police, le criminel a sauté par-dessus la barrière.

saltear

verbe transitif (Cuisine) (culinária)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jessica a fait sauter du poulet et des brocolis pour le dîner.

pular corda

locution verbale (BRA)

Les boxeurs sautent à la corde pour améliorer leur endurance et leur rythme.
Os boxeadores pulam corda para melhorarem a disposição e o ritmo.

saltar

(attaquer)

Le lion a sauté sur l'antilope.
O leão saltou sobre o antílope.

pular a cerca

(informal, figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

surgir

(figuré) (figurado)

L'inspecteur buvait son thé quand soudain la réponse lui a sauté aux yeux : c'était le majordome le coupable.

inserir espaço duplo

(traitement de texte)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

saltear

verbe transitif (fritar rapidamente em fogo alto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne mets pas trop d'huile dans la poêle quand tu feras sauter le poulet et les piments.

pular sobre

locution verbale

Jim sauta par-dessus la clôture et se retrouva dans le jardin du voisin en un clin d’œil.
Jim pulou sobre a cerca e estava no jardim do vizinho num piscar de olhos.

cumprimentar

locution verbale (figuré : d'une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

saltar

La grenouille saute de la feuille de nénuphar.
O sapo pulou do nenúfar.

saltar, pular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En un seul bond, Adam a sauté par-dessus la barrière.
Com um único salto, Adam pulou o portão.

pular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La foule s'est mise à sauter par-dessus les barrières de sécurité et la police ne pouvait pas les en empêcher.
A multidão começou a pular por cima das barreiras de segurança e a polícia não pode controlá-los.

ofuscantemente, claramente, extremamente

locution verbale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

saltar

verbe intransitif (baleine) (para fora da água)

Depuis leur bateau de croisière, les touristes voyaient la baleine sauter hors de l'eau.

descer de

explodir, estourar

verbe transitif (un peu familier : faire exploser)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les artificiers ont fait sauter le pont.
A equipe de detonação do exército explodiu a ponte.

explodir, detonar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ouvrier a fait exploser les charges posées placées dans la mine.
O operário detonou os carregamentos na mina.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sauter em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.