O que significa staresti em Italiano?

Qual é o significado da palavra staresti em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar staresti em Italiano.

A palavra staresti em Italiano significa estar, estar, estar, caber, estar, cair, ter certeza, assentar, ficar, permanecer, ficar, achar-se, encontrar-se, estar pronto, encontrar-se, hospedar-se, hospedar-se, repousar, servir, caber, em seguida, copiar, preocupar-se, pairar, combinar, melhor, dirigir perto do carro da frente, casal, dirigir perto do carro da frente, grudar, calar a boca, combinar, caber facilmente em, relaxar, seguir, perseguir, acompanhar, mais saudável, ao ar livre, mal, doente, indisposto, de volta à ativa, de volta à ativa, mais rico, a ponto de chorar, objetivo, ficando sem, moribundo, agorinha mesmo, ir, querido, pode apostar que, animado, Fique tranquilo, vá embora!, me deixe sozinho!, nota bene, tenha cuidado, deixe estar, festa do pijama, pessoa irrequieta, sono prolongado, ficar em casa, sentar-se com pernas esparramadas, apetecer, ficar perto de, fazer enjoar, não se arriscar, ficar em segundo plano, cooperar, ficar em posição de sentido, evitar, relaxar, vigiar peso, controlar peso, cuidar do peso, prestes a se tornar, apostar as últimas fichas, ir na retaguarda, não suportar, não aguentar, sentir-se no topo do mundo, seguir as regras, jogar verde para colher maduro, parecer linda, ficar em casa, evitar, acatar as normas, manter a cabeça fora d'água, pisar com cuidado, passar bem, viver perto da natureza, aceitar uma piada, deixar de perder tempo com algo, orgulhar-se, não poder esperar, ficar sem, a caminho, parar, falar demais, ficar de braços cruzados, procurar, ficar calmo, ficar alerta. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra staresti

estar

verbo intransitivo (ausiliare)

(verbo auxiliar: Verbos normalmente seguidos de verbo principal no gerúndio, infinitivo ou particípio. Ex. ir correr; estar percebendo; haver caído, etc.)
Teresa in questo momento sta cenando.
Teresa está jantando no momento.

estar

(trovarsi)

(verbo de ligação: Verbos que precisam ser seguidos de predicativo do sujeito. Ex. "parecer doente"; "continuar alegre". )
Il burro è sul tavolo.
A manteiga está na mesa.

estar

Sii ragionevole!
Seja justo!

caber

verbo intransitivo (di dimensioni)

Quel pezzo non ci sta perché non è della misura giusta.
A peça não cabe porque é do tamanho errado.

estar

verbo intransitivo

(verbo de ligação: Verbos que precisam ser seguidos de predicativo do sujeito. Ex. "parecer doente"; "continuar alegre". )
Sta meglio di ieri?
Ela está melhor do que ontem?

cair

(roupa)

Quel vestito ti sta molto bene.
Aquele vestido cai muito bem em você.

ter certeza

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stai sicuro che ci sarò.
Tenha certeza que eu estarei lá.

assentar

(indumenti) (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quel cappotto ti sta molto bene.
O casaco assentou bem em você.

ficar, permanecer

verbo intransitivo (esperar)

Stai qui e non muoverti.
Fique aqui e não se mova.

ficar

verbo intransitivo

Joseph e Mary non avevano un posto dove alloggiare per quella notte.
José e Maria não tinham onde ficar naquela noite.

achar-se, encontrar-se

(pode ser encontrado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
O problema encontra-se no fato de que ele não sabe como trabalhar com pessoas.

estar pronto

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'investitore rimase fermo nella sua posizione per fare una fortuna dall'accordo.
A investidora estava pronta para fazer uma fortuna no negócio.

encontrar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Gli spettatori rimasero affascinati dalle abilità del ballerino.
Os espectadores encontravam-se estarrecidos com a habilidade da dançarina.

hospedar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Alloggeremo in un albergo.
Vamos nos hospedar em um hotel. Vamos nos hospedar com uns amigos no fim de semana.

hospedar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Gli escursionisti hanno alloggiato una notte nell'ostello.
Os mochileiros hospedaram-se no albergue por uma noite.

repousar

(corpo: deitar)

servir

(vestire bene addosso)

Ti va bene questa camicia, o è troppo grande?
Esta camiseta serve em você ou é muito grande?

caber

verbo intransitivo (di dimensioni)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quel tavolo non entra in questa piccola stanza.
A mesa não cabe na saleta.

em seguida

(essere imminente)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

copiar

(imitare)

L'insegnante di fitness volle che lo seguissimo negli esercizi.

preocupar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Lo so che ha diciott'anni, ma mi preoccupo ancora quando esce da solo. Siamo al sicuro, non preoccupatevi.
Eu sei que ele tem dezoito anos, mas ainda me preocupo quando ele sai sozinho. Estamos seguros, por favor, não se preocupe.

pairar

(flutuar no espaço)

O helicóptero pairou sobre o estádio de beisebol.

combinar

In questo progetto di decorazione, il verde e il rosa si intonano.

melhor

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Não se preocupe, você está em melhores circunstâncias sem ele. Ficará em melhores circunstâncias ignorando-a.

dirigir perto do carro da frente

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

casal

(innamorati) (amantes)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ma voi due siete una coppia?
Você dois formam um casal?

dirigir perto do carro da frente

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Un auto rossa mi ha tallonato fino al negozio di alimentari.

grudar

(roupa, etc: estar apertada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eu não gosto da forma como meu novo vestido gruda.

calar a boca

(informal, ofensivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ele está esbravejando de novo. Eu queria que ele calasse a boca.

combinar

(harmonizar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hai fatto un buon lavoro a fare in modo che tutti i mobili di questa stanza si accordassero così bene alla carta da parati.
Você fez um ótimo trabalho ao harmonizar tão bem todos os móveis neste aposento com o papel de parede.

caber facilmente em

(in uno spazio piccolo)

relaxar

Dovresti calmarti: mi andrà tutto bene.
Eu gostaria que você relaxasse. Eu vou ficar bem!

seguir, perseguir, acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'agente pedinava il sospettato.

mais saudável

verbo intransitivo (pessoa)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Stai molto meglio dell'inverno scorso.

ao ar livre

aggettivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

mal, doente

(informale: leggermente indisposto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Alicia aveva l'influenza e stava così così.

indisposto

(informale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Oggi non sono andata al lavoro perché mi sentivo così così.
Não fui trabalhar hoje porque estava me sentindo indisposto.

de volta à ativa

(dopo una malattia) (informal: recuperado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Oramai è quasi una settimana che è di nuovo in forma.

de volta à ativa

(dopo una malattia) (informal: recuperado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ciao! È bello vederti di nuovo in forma dopo così poco tempo dall'intervento.

mais rico

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Estou muito mais rico agora que tenho um novo emprego.

a ponto de chorar

verbo transitivo o transitivo pronominale (perto de chorar)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Sembrava che John stesse per scoppiare a piangere quando Linda gli ha detto che era bruttissimo. Il suo labbro inferiore tremava sempre quando stava per scoppiare a piangere.

objetivo

verbo intransitivo (figurato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il professor Adams non sta sempre in tema quando parla.
O professor Adam nem sempre é objetivo quando fala.

ficando sem

verbo transitivo o transitivo pronominale (essere a corto di)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devo fare un salto al negozio perché sto per finire il latte.

moribundo

(formal, literário)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È andato a trovare sua zia che stava per morire.
Robert foi visitar sua tia que está morrendo.

agorinha mesmo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Chiama ogni giorno alla stessa ora; in effetti dovrebbe chiamare più o meno adesso.
Ela telefona todos os dias no mesmo horário; na verdade, ela deve estar ligando agorinha mesmo.

ir

verbo intransitivo (futuro)

Quem vai pagar as contas enquanto você estiver fora?

querido

verbo intransitivo (idiomatico) (adorado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È un argomento che mi sta a cuore.

pode apostar que

interiezione

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Puoi star certo che Maria dirà al professore quello che abbiamo fatto.

animado

verbo (informale, figurato: essere entusiasti)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

Fique tranquilo

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Stia tranquillo, questo programma non le manderà in tilt in computer.
Fique tranquilo, isso não vai quebrar seu computador! Fique tranquilo, seu caso será julgado apropriadamente.

vá embora!, me deixe sozinho!

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Smettila di darmi noia, lasciami in pace!

nota bene

verbo intransitivo (observe bem)

Prendete nota della data di consegna dei vostri lavori.

tenha cuidado

verbo intransitivo

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Stai attento! Non sai cosa ti aspetta là fuori!
Tenha cuidado! Você não sabe o que há por aí!

deixe estar

interiezione

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Non dovresti lasciarti coinvolgere dalla loro lite, lascia stare.
Você não deveria se envolver na rixa deles. Só deixe estar.

festa do pijama

verbo intransitivo (festa de criança)

I ragazzi stanno a dormire a casa di Chris.

pessoa irrequieta

sostantivo maschile

sono prolongado

Lo stare a letto fino a tardi è una delle cose più belle del weekend.
O sono prolongado é uma das melhores coisas sobre os fins de semana.

ficar em casa

(ordinanza)

sentar-se com pernas esparramadas

verbo

apetecer

(informale)

Questa situazione non mi sta bene.

ficar perto de

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando saremo al concerto resta vicino a me, non voglio che tu ti perda.

fazer enjoar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non sono potuto rimanere con lui all'ospedale perché la vista del sangue mi fa stare male.

não se arriscar

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La ginnasta prese in considerazione l'ipotesi di tentare il salto mortale, ma poi decise di stare sul sicuro e di attenersi al programma che conosceva bene.

ficar em segundo plano

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cooperar

verbo intransitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non stupisce che abbia successo, sa bene come stare al gioco.

ficar em posição de sentido

(militar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

evitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cerco di tenermi alla larga dai cibi fritti.

relaxar

Bruce adora stare tranquillo quando è al bungalow sul lago.
Bruce adora relaxar quando está na cabana no lago. A aposentadoria é o momento de relaxar.

vigiar peso, controlar peso, cuidar do peso

verbo intransitivo (figurado, informal: tentar não engordar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le piacciono i cibi nutrienti; non deve esagerare e deve stare attenta al proprio peso.

prestes a se tornar

verbo intransitivo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Sta per diventare la più giovane scienziata ad aver vinto il Premio Nobel.

apostar as últimas fichas

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Stai pur certo che sarò a casa in tempo per la cena.

ir na retaguarda

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Io apro un passaggio attraverso la giungla e tu stai dietro.
Eu abro caminho pela selva. Tu segues atrás.

não suportar, não aguentar

(figurato, colloquiale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Não suporto meu chefe arrogante e exigente.

sentir-se no topo do mundo

(figurato) (figurado, gíria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
E chi si muove! Qui sto veramente da dio!

seguir as regras

(atuar de acordo com as regras)

Le cose funzionano meglio quando tutti rispettiamo le regole.

jogar verde para colher maduro

(indagare per incastrare, senza un reato)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

parecer linda

(estar bem-vestida)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar em casa

verbo intransitivo (ficar em casa, não sair)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene.

evitar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Stai alla larga da lui, ti porterà sulla cattiva strada.

acatar as normas

verbo intransitivo (figurato: obbedire) (seguir as regras)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter a cabeça fora d'água

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Durante le lezioni di nuoto per principianti si insegna agli allievi a stare a galla.

pisar com cuidado

(ter cuidado onde pisa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dovrai stare attento a dove metti i piedi quando scenderai dalla montagna.

passar bem

verbo intransitivo

Sarah e Jim sono felici di annunciare l'arrivo di loro figlia Grace. Sia la madre che il bambino stanno bene.
Sara e João estão satisfeitos em anunciar o nascimento de sua filha, Graça. Ambas, mãe e bebê, estão passando bem.

viver perto da natureza

verbo intransitivo (passar o tempo fora de casa)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mary adora le piante ed essendo un botanico può stare a stretto contatto con la natura.

aceitar uma piada

verbo intransitivo (ter senso de humor)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar de perder tempo com algo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

orgulhar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Rimase a testa alta dopo essersi difesa con successo.

não poder esperar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non vedo l'ora che finisca questa giornata.

ficar sem

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Speriamo di trovare a breve un distributore perché la macchina è a corto di benzina.

a caminho

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tim está a caminho e chegará logo.

parar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

falar demais

ficar de braços cruzados

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La polizia è alla ricerca di un pericoloso criminale evaso di prigione.

ficar calmo

ficar alerta

(espressione: rimanere vigili)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de staresti em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.