Was bedeutet casser in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes casser in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von casser in Französisch.

Das Wort casser in Französisch bedeutet etwas kaputt machen, Bälle verteilen, kaputt gehen, aufheben, etwas zerbrechen, zerbrechen, annullieren, etwas wegblasen, zum Schweigen bringen, für ungültig erklären, Schluss machen, kaputtschlagen, abspalten, runtermachen, jmdn/ in Stücke reißen, brechen, von abbrechen, etwas auseinandernehmen, , kürzen, sich etwas brechen, abhauen, jemandem auf den Sack gehen, abhauen, den Bach runtergehen, betäuben, es krachen lassen, nicht der Rede wert, Kassenschlager, ins Gras beißen, den Löffel abgeben, den Bann brechen, den Zauber brechen, sich das Genick brechen, scharf nachdenken, aus dem Rahmen fallen, sich den Arsch abarbeiten, jmdn/ richtig verkloppen, ins Gras beißen, brechen, abbrechen, es sich gut gehen lassen, über jemanden herziehen, über jemanden herziehen, Zerschmettern, sterben, durchbrechen, etwas klauen, nerven, halbherzig machen, verpissen, für Stimmung sorgen, aussteigen, versagen, jemanden mit einem Glas schlagen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes casser

etwas kaputt machen

Si tu joues au ballon dans la maison, tu vas casser quelque chose.
Wenn du im Haus Ball spielst, wirst du etwas kaputt machen.

Bälle verteilen

verbe intransitif (Billard)

Quand je joue au billard, j'aime bien casser.

kaputt gehen

La fenêtre s'est cassée et il y a du verre par terre.
Das Fenster ist kaputt gegangen und jetzt liegt überall auf dem Boden das Glas.

aufheben

verbe transitif (un jugement) (Urteil)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
M. Green a été libéré quand le tribunal a cassé sa condamnation.
Herr Green wurde freigesprochen, nachdem der Richter des Berufungsgerichts seine Verurteilung aufgehoben hatte.

etwas zerbrechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai cassé le pare-brise de ma voiture.
Ich habe die Windschutzscheibe meines Autos zerbrochen.

zerbrechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a cassé le manche du balai.

annullieren

(une décision, un contrat) (formal)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le couvre-feu a été annulé après trois jours de calme.

etwas wegblasen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
L'homme a cassé un morceau du rocher avec une masse.

zum Schweigen bringen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

für ungültig erklären

(une loi)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Schluss machen

(couple, personnes) (umgangssprachlich)

Le couple s'est séparé après trois ans de relation.
Das Paar machte nach einer dreijährigen Beziehung Schluss.

kaputtschlagen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Oliver a fracassé la bouteille contre le mur.
Oliver schmiss die Flasche gegen die Wand.

abspalten

verbe transitif (mit Instrument, präzise)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

runtermachen

(figuré, familier) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Bran's Partnerin macht ihn immer runter; er sollte sich eine Freundin suchen, die netter ist.

jmdn/ in Stücke reißen

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

brechen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'impact de l'accident fractura le bras de Robin.

von abbrechen

Jason cassa une branche d'arbre pour s'en servir comme bois de chauffage.

etwas auseinandernehmen

(figuré, familier) (übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le critique a démoli sa peinture.
Die Kritik hat das Gemälde auseinandergenommen.

kürzen

(un prix, les effectifs,...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La direction a considérablement réduit le budget de ce service l'année dernière, et de ce fait, certains projets ont dû être abandonnés.

sich etwas brechen

(un os)

Alan s'est cassé le bras en tombant. Janis s'est cassé deux côtes en glissant sur la glace.
Janis brach sich zwei Rippen, als sie auf dem Eis ausrutschte.

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

jemandem auf den Sack gehen

(très familier) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce type me gonfle vraiment !
Der Kerl geht mir richtig auf den Sack!

abhauen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).

den Bach runtergehen

(entreprise, santé,...) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'entreprise a décliné après avoir perdu son plus gros contrat.

betäuben

(figuré)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
As-tu vraiment besoin de nous assourdir avec ton horrible musique ?

es krachen lassen

(Slang)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu es prêt ? Partons.

nicht der Rede wert

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai bien aimé son dernier film, mais il ne casse pas trois pattes à un canard non plus.

Kassenschlager

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

ins Gras beißen, den Löffel abgeben

locution verbale (argot)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu as entendu que son grand-père a cassé sa pipe ?

den Bann brechen, den Zauber brechen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne dis rien... Je ne veux pas que le charme soit rompu.

sich das Genick brechen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

scharf nachdenken

locution verbale (fam)

aus dem Rahmen fallen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich den Arsch abarbeiten

verbe pronominal (vulgaire) (Slang, übertragen, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Marre de me crever le cul au boulot pour un salaire de misère !

jmdn/ richtig verkloppen

locution verbale (familier, vulgaire) (Slang)

ins Gras beißen

locution verbale (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

brechen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La branche s'est cassée net sous le poids des fruits.
Der Ast brach unter dem Gewicht der Frucht.

abbrechen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les branches avaient été endommagées par le gel et se sont brisées (or: se sont détachées) facilement.

es sich gut gehen lassen

(familier : dépenser beaucoup) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous avons fait une folie hier en allant manger dans un grand restaurant.
Gestern haben wir es uns gut gehen lassen und waren in einem teuren Restaurant essen.

über jemanden herziehen

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

über jemanden herziehen

(familier)

Zerschmettern

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le fait de briser un verre est une coutume de mariage juif traditionnel.

sterben

locution verbale (familier : mourir)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'espère casser ma pipe paisiblement dans mon sommeil à un âge respectable.

durchbrechen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mary tenait une brindille dans ses mains et l'a cassée d'un coup sec.
Mary hielt einen Ast in ihren Händen und brach ihn durch.

etwas klauen

(familier)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les garçons ont réussi à se tirer avec une pomme dans chaque main avant que le fermier ne les chasse.

nerven

(umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je ne supporte pas mon beau-père : il est constamment après moi (or: est constamment sur mon dos).
Ich kann meinen Stiefvater nicht ausstehen; er nervt mich immer.

halbherzig machen

(familier)

verpissen

verbe pronominal (familier : partir) (Slang)

Quand les fêtards ont entendu la police arriver, beaucoup se sont barrés.
Als die Partymenge hörte, dass die Polizei kam, haben sich viele verpisst.

für Stimmung sorgen

locution verbale (familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aussteigen

verbe pronominal (familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Cette partie craint grave, je me barre.

versagen

verbe pronominal (voix) (Stimme: übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jemanden mit einem Glas schlagen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le voyou a frappé Steven avec un verre pour avoir renversé sa chope.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von casser in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.