Was bedeutet hors in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes hors in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von hors in Französisch.

Das Wort hors in Französisch bedeutet bis auf etwas/jemand, Neben-, ohne, schwer zu kriegen, unzugänglich, Außen-, Stecker ist nicht drin, außer Atem, exterritorial, offtrack, außer Atem, im Außendienst, Vorspeise, Vorspeise, Verbrecher, Schnellboot, Schnellboot, Geächteter, Gesetzesbrecher, Häppchen, Vorspeise, jmdn wütend machen, außeruniversitär, offline, oberirdisch, extern, im Freien, deaktivieren, verbieten, ohne Empfang, Boot mit Außenbordmotor, Aus, Spezialist, Fachmann, Abseits, Schlag bei dem man 4 oder 6 Punkte erzielt, Gesetzlosigkeit, außer sich, besorgt, unwichtig, unbedeutend, ungewöhnlich, unbezahlbar, abseits, drin, überteuert, unerreichbar, einmalig, nicht da wohnen, unübertroffen, für die Jahreszeit unüblich, besser als alles andere, außer Reichweite, kaputt, defekt, nicht in Frage kommen, schwarz, außer Lebensgefahr, heruntergekommen, allerbeste, stimmt nicht, nicht aus dem Hauptversorgungsnetz, irrelevant, außerhalb der Börse, überlebensgroß, über dem Budget, abseits der Piste, außergewöhnlich, offline, zur Seite, in der Nebensaison, außer Reichweite, außer Sichtweite, im Gelände, am Thema vorbei, aus, außerhalb, nichts zur Sache tun, abgelegen, Auf keinen Fall, Keine Chance, Niemals, Träumerei, Nichtsnutz, uneheliches Kind, Begleitkommentar, Duty-Free-Shop, Duty-Free-Laden, wie ein Fisch auf dem Trockenen, außerbilanzielle Vorgänge, zollfrei Waren, raus, aus, hinausschleichen, am Thema vorbei, klettern, sich über Wasser halten, aus krabbeln, aus dem Verkehr ziehen, etwas abstellen, nicht zu erreichen, nicht gehen, nicht im Kino, kaputt. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes hors

bis auf etwas/jemand

Le prix est hors taxes.

Neben-

(Tourismus)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Les voyages sont moins chers hors saison.

ohne

(ugs)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Le billet coûte 320 $, sans compter les taxes.

schwer zu kriegen

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La police tente de traquer l'insaisissable criminel qui est parvenu à esquiver toutes leurs tentatives à ce jour.
Die Polizei versucht, den schwer zu kriegenden Verbrecher zu verfolgen, der bisher allen Versuchen, ihn zu fassen, entkommen konnte.

unzugänglich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Außen-

adjectif invariable

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Le bateau est équipé d'un moteur hors-bord de 250 CV.

Stecker ist nicht drin

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le micro-ondes est débranché, c'est pour ça qu'il ne marche pas.

außer Atem

exterritorial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

offtrack

adjectif (Anglizismus)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

außer Atem

Après avoir sprinté autour de la piste, j'étais essoufflé au point de ne plus pouvoir parler.

im Außendienst

adverbe (Arbeit: Vertrieb)

Vorspeise

(premier plat d'un repas)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Voulez-vous commander une entrée avant le plat principal ?
Möchten Sie vor dem Hauptgang eine Vorspeise?

Vorspeise

(Gastronomie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le serveur a servi les entrées aux clients.
Der Kellner serviert den Gästen die Vorspeise.

Verbrecher

nom masculin invariable

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La police a décrit l'homme comme un hors-la-loi désespéré en cavale.
Die Polizei beschrieb den Mann als verzweifelten Verbrecher auf der Flucht.

Schnellboot

nom masculin invariable (petit bateau)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Un hors-bord a failli renverser les deux kayak en passant trop près d'eux.

Schnellboot

nom masculin invariable

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Geächteter

nom masculin invariable

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Gesetzesbrecher

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Häppchen

(pendant le repas) (ugs)

Vorspeise

(Gastro)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Nous avons mangé des crevettes en sauce comme entrée au dîner.

jmdn wütend machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

außeruniversitär

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

offline

(Informatique) (Anglizismus)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

oberirdisch

adjectif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

extern

adverbe

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

im Freien

deaktivieren

(un système)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le cambrioleur a désactivé l'alarme avant d'entrer par la fenêtre.
Der Einbrecher deaktivierte den Alarm, bevor er das Fenster zerbrach.

verbieten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le conseil municipal veut interdire la consommation d'alcool en public.
Der Stadtrat will das Trinken in der Öffentlichkeit verbieten.

ohne Empfang

(ligne téléphonique)

Boot mit Außenbordmotor

nom masculin invariable

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Aus

(Base-ball, anglicisme)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Spezialist, Fachmann

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
C'est un excellent tireur.
Er ist ein Spezialist (od: Fachmann).

Abseits

nom masculin invariable (Sports)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ce but a été refusé par l'arbitre pour hors-jeu.

Schlag bei dem man 4 oder 6 Punkte erzielt

nom masculin (Cricket : coup à 4 ou 6 points) (Sport)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Gesetzlosigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

außer sich

adjectif (état psychologique)

ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Debbie war außer sich, als sie die Nachricht vom Tod ihres Sohnes bekam.

besorgt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Dana était dans tous ses états quand elle a entendu qu'un ouragan allait frapper la ville.
Dana war besorgt, als sie hörte, der Hurrikan würde auf die Stadt treffen.

unwichtig, unbedeutend

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'enseignant a demandé à l'étudiant de quitter la classe parce qu'il n'arrêtait pas de parler de choses complètement hors de propos.
Der Lehrer bat den Schüler, den Raum zu verlassen, denn er sprach ständig von Dingen, die völlig unwichtig (or: unbedeutend) waren.

ungewöhnlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Jouer dans la neige était une expérience inhabituelle pour les enfants.

unbezahlbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Cet objet de famille hors de prix appartenait à mon arrière-grand-mère.
Dieses unbezahlbare Erbstück gehörte meiner Urgroßmutter.

abseits

adjectif invariable (Sports)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

drin

(Sports) (umgangssprachlich)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

überteuert

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

unerreichbar

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

einmalig

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'Empereur avait une position de force hors pair.

nicht da wohnen

locution adjectivale (cours, spectacle)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

unübertroffen

adjectif

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

für die Jahreszeit unüblich

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

besser als alles andere

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

außer Reichweite

Pour éviter les accidents, veillez à ce que l'appareil et son câble d'alimentation soient hors de portée des enfants.

kaputt, defekt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La chaudière est en panne alors j'ai appelé le réparateur.
Der Ofen ist kaputt (Or. defekt), weshalb ich einen Handwerker angerufen habe.

nicht in Frage kommen

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est hors de question qu'un enfant de douze ans se rende en boîte de nuit.

schwarz

locution adverbiale (übertragen: ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
On me paye hors comptabilité officielle.

außer Lebensgefahr

locution adjectivale (Gesundheit)

heruntergekommen

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La maison était vieille et son toit délabré laissait passer la pluie.
Vor 20 Jahren war das ein tolles Auto - jetzt ist es heruntergekommen und läuft nicht mehr richtig.

allerbeste

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
C'est un footballeur génial : ses passes sont exceptionnelles.

stimmt nicht

adjectif (ugs)

nicht aus dem Hauptversorgungsnetz

adjectif invariable (énergie)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

irrelevant

(Affaires,....) (ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

außerhalb der Börse

adjectif (Finance)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

überlebensgroß

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

über dem Budget

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abseits der Piste

adjectif invariable (Ski)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

außergewöhnlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

offline

locution adverbiale (Informatique) (Anglizismus)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

zur Seite

(position)

Hé ! Pousse-toi ! Je ne vois pas la télé !

in der Nebensaison

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est normalement moins cher de voyager hors saison (or: en basse saison).

außer Reichweite

adverbe (ugs)

J'atteignais presque le plafond, il était tout juste hors de portée.

außer Sichtweite

im Gelände

adverbe

Les 4x4 sont conçus pour aller hors des sentiers battus.

am Thema vorbei

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aus

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Der Wirt warf die Betrunkenen aus der Kneipe.

außerhalb

(formell)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Vos pilules devraient se trouver hors de portée des enfants.

nichts zur Sache tun

(sans relation)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Savoir s'il est marié ou pas n'est pas la question.
Ob er verheiratet ist oder nicht, tut hier nichts zur Sache.

abgelegen

adverbe (ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Nous préférons manger avec les gens du coin, dans des petits restaurants hors des sentiers battus.

Auf keinen Fall

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Pas question, Joe, tu ne peux pas emprunter ma voiture.

Keine Chance

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Tu voudrais que j'aille à la discothèque avec toi ? Pas question ! J'ai horreur de danser.
Du willst, dass ich mit in die Disco komme? Keine Chance, ich hasse Tanzen!

Niemals

(ugs)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Träumerei

(ugs, übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Nichtsnutz

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

uneheliches Kind

nom féminin

Begleitkommentar

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
À l'écran, on voyait des images de guerre tandis qu'en voix off, le narrateur lisait le journal des soldats.

Duty-Free-Shop, Duty-Free-Laden

(Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Vous devez montrer votre carte d'embarquement à la caisse de la boutique hors taxe.

wie ein Fisch auf dem Trockenen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Footballeur émérite, il n'est pas du tout dans son élément sur un parcours de golf.

außerbilanzielle Vorgänge

nom féminin

On estime que les activités hors bilan des banques ont inondé le marché d'actifs de mauvaise qualité.

zollfrei Waren

Les produits hors taxes peuvent être achetés seulement par les personnes de plus de 18 ans.

raus

(ugs)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

aus

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

hinausschleichen

verbe pronominal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Les garçons se sont glissés discrètement hors du dortoir sur la pointe des pieds et sont allés rejoindre leurs amis.

am Thema vorbei

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

klettern

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

sich über Wasser halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aus krabbeln

Elle s'est glissée hors de son sac de couchage pour voir si c'était un ours qui faisait du bruit à l'extérieur de la tente.

aus dem Verkehr ziehen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas abstellen

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

nicht zu erreichen

locution adjectivale (objet) (Objekt: außer Reichweite)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht gehen

adjectif invariable (ugs)

nicht im Kino

adjectif (distribution cinématographique)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

kaputt

adjectif invariable

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von hors in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.