Was bedeutet lòng dạ in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes lòng dạ in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von lòng dạ in Vietnamesisch.

Das Wort lòng dạ in Vietnamesisch bedeutet Niere, Eingeweide, Kaldaunen, Lunge, Herz. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes lòng dạ

Niere

Eingeweide

Kaldaunen

Lunge

Herz

Weitere Beispiele anzeigen

Cần có lòng dạ sắt đá, rồi ta mới lo liệu được tất cả các thứ khác.
Und so war das bei allem, das wir seitdem tun mussten.
Sao các anh lại muốn cho mình phải bị diệt vong vì lòng dạ chai đá?
Wie kommt es, dass ihr wegen eurer Herzenshärte zugrunde gehen wollt?
‘Xin hãy rèn-luyện lòng dạ tôi’
„Läutere meine Nieren und mein Herz
Sao các anh lại muốn cho mình phải bị diệt vong vì lòng dạ achai đá của mình?
Wie kommt es, daß ihr wegen eurer aHerzenshärte zugrunde gehen wollt?
Cả 3 đều xinh đẹp nhưng lòng dạ lại đen tối.
Alle drei waren schön von Angesicht, aber garstig und schwarz von Herzen.
Một giáo sĩ trẻ lòng dạ hồn nhiên và sùng đạo phục vụ tại tu viện này.
Ein junger Priester von schlichtem, gläubigem Herzen versah den Gottesdienst in der Kirche dieses Klosters.
Nhưng Ngài muốn biết lòng dạ của Áp-ra-ham yêu thương Ngài đến đâu.
Aber er wollte wissen, wie sehr Abraham ihn liebte.
Lòng dạ của chúng ta được Đức Giê-hô-va luyện lọc bằng cách nào?
Wie läutert Jehova unsere sinnbildlichen Nieren und unser sinnbildliches Herz?
* Cụm từ “lòng dạ của con cái loài người là giả dối” có nghĩa gì đối với các em?
* Was versteht ihr darunter, wenn davon die Rede ist, „wie wankelmütig die Menschenkinder im Herzen sind“?
Hiệu quả là sự thay đổi lòng dạ người ta làm họ trở thành những người yêu chuộng hòa bình.
Die Wirkung besteht in einem Sinneswandel, der aus den Betreffenden friedliebende Menschen macht.
Kết quả là hai môn đồ nói với nhau rằng: “Lời Ngài nung nấu lòng dạ chúng ta biết bao!”
Später sagten sie: „Brannte nicht unser Herz, als er auf dem Weg zu uns redete?“
Nếu cậu ấy là một kẻ thái nhân cách, đó là bởi mọi thứ trong lòng dạ tôi đều là sai.
Wenn er ein Psychopath ist, ist er das, weil mein Bauchgefühl absolut falsch war.
Ngài biết rằng ngay cả sự thật cũng không thay đổi được đầu óc và lòng dạ kiêu căng của họ.
Er wußte, daß nicht einmal die Wahrheit eine Änderung in ihrem stolzen Sinn und ihrem stolzen Herzen bewirkt hätte.
Đánh lừa lòng dạ như thế có thể mang lại hậu quả tai hại lâu dài (Giê-rê-mi 17:9; Giu-đe 4).
Eine solche Täuschung durch das Herz kann bleibenden Schaden verursachen (Jeremia 17:9; Judas 4).
Lời của Đức Chúa Trời cũng cho chúng ta biết lòng dạ con người dối trá và khó lường được (Giê-rê-mi 17:9).
Gottes Wort läßt uns auch wissen, daß das menschliche Herz verräterisch und heillos ist (Jeremia 17:9).
Dù vẻ bề ngoại có đạo mạo đến đâu, lòng dạ đàn ông đều là lang sói cả. Con phải nhớ đấy nhé.
Auch wenn sie friedlich aussehen, Männer sind alle Wölfe. Merk dir das!
Bởi lẽ lòng dạ con người dối trá, một trưởng lão rất dễ dành ra nhiều thì giờ cho một công việc nào mà anh thích nhất.
Da das menschliche Herz trügerisch ist, könnte es sehr leicht sein, daß ein Ältester mit dem, was er angenehm findet, mehr Zeit verbringt, als er sollte.
Nê Phi khiển trách các anh của mình về lòng dạ chai đá của họ và nhắc nhở họ cách nhận được mặc khải cho bản thân họ.
Nephi wies seine Brüder wegen ihrer Herzenshärte zurecht und erinnerte sie daran, wie man persönliche Offenbarung empfängt.
Chúa Giê-su Christ, đấng vĩ đại có thể thúc đẩy lòng dạ và làm nhạy bén lương tâm, đã có thể thúc đẩy người ta thay đổi.
Jesus Christus, dem es hervorragend gelang, Herzen zu motivieren und Gewissen zu schärfen, konnte Menschen veranlassen, sich zu ändern.
Chữ “trung thành” khiến người ta nghĩ đến tính trung thực, một lòng một dạ và hết lòng tận tụy.
Bei dem Begriff „Treue“ denkt man an Qualitäten wie Beständigkeit, Loyalität und Anhänglichkeit.
10 Giống như những người lãnh đạo chính trị đó, những nhà lãnh đạo tôn giáo Do Thái vào thế kỷ thứ nhất có lòng dạ sắt đá (Lu-ca 11:47-52).
10 Die jüdischen geistlichen Führer des ersten Jahrhunderts waren genauso hartherzig wie diese politischen Hirten (Lukas 11:47-52).
Chúng ta sẽ có nguy cơ để vinh danh Ngài bằng đầu môi chót lưỡi trong khi lòng dạ chúng ta lại xa cách Ngài (xin xem 2 Nê Phi 27:25).
Wir laufen Gefahr, ihn mit unseren Lippen zu ehren, während wir unser Herz von ihm entfernen (siehe 2 Nephi 27:25).
Lại có thể là chủ nhà mà chúng ta nói chuyện lần trước sẽ thay đổi lòng dạ và trở nên dịu hơn và chịu để cho chúng ta đến thăm.
Die Möglichkeit besteht, daß sich die Einstellung des Wohnungsinhabers, mit dem wir gesprochen haben, ändert und er damit einverstanden ist, daß wir vorsprechen.
16 Và vào những ngày sắp tới, người ta sẽ nói rằng chẳng có ai có thể đi lên đất Si Ôn được bằng đường thủy, ngoại trừ những kẻ lòng dạ ngay thẳng.
16 Und in künftigen Tagen wird man sagen, daß niemand imstande ist, auf den Wassern nach dem Land Zion hinaufzugehen, als nur jemand, der im Herzen aufrichtig ist.
Chúa Giê-su phục sinh đã tuyên bố: “Ta là Đấng dò biết lòng-dạ loài người; và ta sẽ tùy công-việc của mỗi người trong các ngươi mà báo lại”.—Khải-huyền 2:23.
Der auferweckte Jesus verkündete: „Ich . . . bin [es], der Nieren und Herzen erforscht, und ich will euch, jedem Einzelnen, gemäß euren Taten geben“ (Offenbarung 2:23).

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von lòng dạ in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.