Was bedeutet mexer in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes mexer in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von mexer in Portugiesisch.

Das Wort mexer in Portugiesisch bedeutet etwas umrühren, umrühren, rühren, rühren, jmdn mit sich reißen, wecken, an herumschrauben, herumhantieren, schlagen, an etwas herumfummeln, manipulieren, an etwas herumfummeln, durcheinanderbringen, an herumspielen, anfassen, mit herumspielen, ausprobieren, durcheinanderbringen, fummeln, an herumbasteln, jemanden hänseln, etwas unterrühren, vermischen, jmdm auf den Sack gehen, mit etwas herumspielen, verrühren, etwas übertreiben, bewegen, loslegen, sich bewegen, anfangen, rutschen, jnd ärgern, reizen, Hau ab, Verschwinde, an sitzen, jemanden runterziehen, aufwühlen, es jmdm leicht machen, die Fäden ziehen, in ein Wespennest stechen, Kontakte nutzen, bewegen, vorbeischlängeln, herumzappeln, abhauen, an etwas herumbasteln, bewegen, verstellen, mit spielen, Kontakte nutzen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes mexer

etwas umrühren

verbo transitivo (misturar) (Gastronomie)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mexa todos os ingredientes com uma colher.
Rühre alle Zutaten mit einem Löffel um.

umrühren

(misturar) (Gastronomie)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A receita diz para mexer por dois minutos.
Laut Rezept, muss man zwei Minuten umrühren.

rühren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela não mexeu um cílio quando ele entrou na sala.
Sie rührte nicht mal eine Braue, als er den Raum betrat.

rühren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O drama vai comover e encher o público de lágrimas.
Das Drama wird die Menge zu Tränen rühren.

jmdn mit sich reißen

(übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A oradora sabia como comover a multidão.
Der Redner wusste, wie er die Menge mit sich reißen konnte.

wecken

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A música incitou nossas emoções.
Die Musik weckt unsere Emotionen.

an herumschrauben, herumhantieren

(informal, figurado)

Não mexa no dispositivo anti-furto.
Schraube (or: Hantiere) nicht an der Diebstahlsicherung herum.

schlagen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tina quebrou os ovos na panela e os mexeu.
Tina zerbrach die Eier, gab sie in die Pfanne und schlug sie.

an etwas herumfummeln

verbo transitivo (informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

manipulieren

(informal, figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Alguém mexeu na evidência e ela não podia mais ser usada.
Jemand hatte die Beweise manipuliert und sie konnten nicht länger benutzt werden.

an etwas herumfummeln

(figurado) (umgangssprachlich)

durcheinanderbringen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Não mexa com esses papéis. Eu acabei de colocá-los em ordem.
Bring diese Zettel nicht durcheinander - ich habe sie soeben erst sortiert.

an herumspielen

(informal, gíria)

anfassen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.
Fass die Vase nicht an. Sie könnte zerbrechen.

mit herumspielen

verbo transitivo

Por favor, pare de mexer com seu cabelo.
Bitte höre auf, mit deinen Haaren herumzuspielen.

ausprobieren

verbo transitivo (figurado)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Quando ele começou a mexer com drogas, tudo foi ladeira abaixo.
Als er anfing Drogen auszuprobieren, ging alles Berg ab.

durcheinanderbringen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Por favor, não mexa nos papéis em minha mesa; eu sei que eles parecem desorganizados, mas sei onde cada coisa está.
Bitte bring nicht die Papiere auf meinem Schreibtisch durcheinander; ich weiß, sie sehen unordentlich aus, aber ich weiß wo alles ist.

fummeln

verbo transitivo (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O artista decidiu que era hora de botar o pincel de lado e parar de mexer.
Der Artist legte endlich den Pinsel zur Seite und hörte auf, an dem Bild zu fummeln.

an herumbasteln

verbo transitivo (informal)

John amava mexer com carros antigos, mas nunca realmente consertava-os.
John bastelte gerne an alten Autos herum, reparierte sie aber nie wirklich.

jemanden hänseln

(umgangssprachlich)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mexeram comigo na escola, porque meu cabelo estava engraçado.
Ich wurde in der Schule gehänselt, weil meine Haare komisch aussahen.

etwas unterrühren

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

vermischen

(salada) (Salat)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Karen despejou o molho na salada e a agitou.
Karen goss das Dressing über den Salat und vermischte es.

jmdm auf den Sack gehen

(vulgar, brigar) (Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Não me foda ou vou quebrar o teu braço.

mit etwas herumspielen

verbo transitivo

O homem estava claramente nervoso; ele não parava de mexer nas coisas em sua mesa.
Der Mann war sehr nervös, er spielte mit den Gegenständen auf seinem Schreibtisch herum.

verrühren

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A receita diz para misturar os ingredientes até a manteiga ser absorvida.
Das Rezept sagt, man soll die Zutaten verrühren, bis die Butter absorbiert wurde.

etwas übertreiben

(estragar algo, maltratar)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Sua pintura está boa agora, Não meta mais a mão nela ou você vai arruiná-la.
Dein Gemälde ist jetzt gut; übertreib es nicht, sonst ruinierst du es noch.

bewegen

verbo pronominal/reflexivo (mudar posição)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O bebê não se mexeu a noite toda.
Das Baby bewegte sich die ganze Nacht nicht.

loslegen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Eles se levantaram às 10 mas não se mexeram até o meio-dia.

sich bewegen

Eu não consigo fazer a pedra se mexer nem um pouquinho!
Ich schaffe es nicht, dass sich der Felsen auch nur ein kleines Stück bewegt.

anfangen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
É melhor começarmos antes que escureça.
Wir fangen besser an, bevor es dunkel wird.

rutschen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jnd ärgern, reizen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
É tão divertido zoar com ele!
Es macht so viel Spaß ihn zu ärgern (Or: reizen).

Hau ab, Verschwinde

(informal: desapareça)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Você quer mais dinheiro emprestado mas ainda nem pagou o último empréstimo? Vaza!
Du willst noch mehr Geld von mir leihen, obwohl du das vom letzten Mal noch nicht zurückgegeben hast? Verpiss dich!

an sitzen

(ugs, übertragen)

Lukas hat das ganze Wochenende an seinem Auto gesessen, aber der Motor macht noch immer komische Geräusche.

jemanden runterziehen

(figurativo)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Der Tod Charlottes Freund zog sich total runter.

aufwühlen

(Emotion)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

es jmdm leicht machen

expressão verbal (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Fäden ziehen

(fig., estar no controle) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in ein Wespennest stechen

expressão (criar controvérsia)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Kontakte nutzen

expressão verbal

bewegen

Pare de se mexer e a vespa vai deixá-lo em paz.
Bewege dich nicht und die Wespe wird von dir lassen.

vorbeischlängeln

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Ele retorceu-se em minha direção e correu pela porta.

herumzappeln

verbo pronominal/reflexivo (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela mandou ele dar o fora.
Sie sagte ihm, er solle abhauen.

an etwas herumbasteln

(tentar consertar)

Polly mexeu no rádio velho até, finalmente, fazê-lo funcionar novamente.
Polly bastelte so lange an dem alten Radio herum, bis es schließlich wieder funktionierte.

bewegen

verbo pronominal/reflexivo

A artrite torna difícil para ele se mover.
Seine Arthritis macht es schwer für ihn, sich zu bewegen.

verstellen

(manipular, mudar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Por favor, não mexa nas configurações do meu computador, pois elas estão exatamente como quero.
Bitte verstelle mir die Einstellungen auf meinem Computer nicht, weil sie jetzt genau so sind, wie ich sie brauche.

mit spielen

(brincar: com comida, etc)

Ian não estava comendo de verdade; ele estava somente brincando com sua comida.
Ian aß nicht wirklich, sondern spielte nur mit seinem Essen.

Kontakte nutzen

expressão verbal (BRA, informal: usar influência)

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von mexer in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.