Was bedeutet venu in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes venu in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von venu in Französisch.

Das Wort venu in Französisch bedeutet kommen, kommen, kommen, passieren, kommen, auftauchen, kommen, in, kommen, heulen, kommen, kommen, bezwingen, etwas überwinden, künftig, zukünftig, kommen, nach etwas kommen, jemanden unterstützen, nach passieren, zu etwas übergehen, etwas vorantreiben, etwas antreiben, jemanden kommen lassen, nach etwas kommen, vorbeikommen, frisch vom Stapel gelassen, soeben herausgebracht, gerade herausgebracht, gerade etwas aufgebraucht haben, kommt, neu in, neu bei, hin und her, für viele weitere Jahre, fast ausverkauft, anstehende Veranstaltung, zukünftige Generationen, helfen, kommen und gehen, auf die Welt kommen, prügeln, in den Sinn kommen, in den Sinn kommen, durchschlagen, im Frieden kommen, auf den Punkt kommen, von kommen, vorbeikommen, von kommen, vor etwas kommen, aus etwas kommen, mit jmdm mitkommen, auf hinauswollen, herkommen, jemanden herüberwinken, retten, helfen, helfen, jmdm eine Wegbeschreibung geben, behandeln, dämmern dass, Bescheid geben, auf etwas hinauswollen, in reinrutschen, irgendwoher kommen, von etwas kommen, jemanden mit dem Bus befördern, ausdiskutieren, etwas/jemanden mitbringen, frisch geboren, soeben herausgebracht, gerade herausgebracht, brandneu, gerade, erst vor Kurzem, zuerst da sein, gemeinsam ankommen, von etwas kommen, mit sich bringen, jemandem in den Sinn kommen, mit zu kämpfen haben, versuchen, mit jemandem zu sprechen, aufgebraucht werden, jemanden für etwas ködern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes venu

kommen

verbe intransitif (in Richtung bewegen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Viens ici et lis ça.
Komm her und lies das.

kommen

verbe intransitif (Reichweite)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La ligne de bus ne vient pas jusqu'ici.
Die Buslinie kommt nicht so weit.

kommen

verbe intransitif (Reihenfolge)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Vendredi vient à la fin de la semaine.

passieren

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
De bonnes choses arrivent à ceux qui sont patients.

kommen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous étions censées prendre le thé à cinq heures, mais elle n'est pas venue.
Wir wollten uns eigentlich um 17 Uhr zum Tee treffen, aber sie kam nicht.

auftauchen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Peu d'électeurs sont venus voter le jour de l'élection.
Am Wahltag tauchten nicht viele Leute auf.

kommen

verbe intransitif (heure)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'heure est venue pour vous de vous marier.
Es ist die Zeit gekommen, dass ihr zwei heiratet.

in

verbe intransitif

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Est-ce que tu viens au pub avec nous ?
Kommst du mit uns in die Kneipe.

kommen

(vage)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il était impossible de savoir quand il viendrait, il n'était jamais à l'heure.
Es ist unmöglich zu sagen, wann er auftauchen wird, er kommt immer zu spät.

heulen

verbe intransitif (larmes) (Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
S'il chante une chanson triste, je sens que les larmes vont me monter aux yeux.
Wenn er ein trauriges Lied singt, muss ich bestimmt heulen.

kommen

verbe intransitif (localisation actuelle)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je viens de New York, mais j'ai grandi dans le Connecticut.

kommen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je viens du Zimbabwe, mais j'ai grandi en Picardie.

bezwingen

(le cœur de [qqn])

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Leo bezwang endlich das schwere Klavierstück nach Monaten der Übung.

etwas überwinden

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

künftig, zukünftig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les plans d'affaires futurs devront inclure un budget.
Künftige (od: zukünftige) Geschäftsvorhaben brauchen ein Budget.

kommen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Wie ist es gekommen, dass die britische und amerikanische Schreibweise von "color" unterschiedlich sind?

nach etwas kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden unterstützen

(aider)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Le gouvernement a soutenu financièrement l'organisation humanitaire.
Die Regierung unterstützte die Hilfsorganisation finanziell.

nach passieren

(dans le temps)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu etwas übergehen

etwas vorantreiben, etwas antreiben

(un processus, un départ,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Rachel freute sich so sehr auf ihren Geburtstag, dass sie um 20 Uhr im Bett war, um somit die Ankunft ihres besonderen Tages zu beschleunigen.

jemanden kommen lassen

Jim a appelé un médecin lorsque la fièvre de son fils s'est aggravée.
Jim ließ einen Arzt kommen, als das Fieber seines Sohns schlimmer wurde.

nach etwas kommen

Dans l'alphabet, la lettre B suit la lettre A.
Der Buchstabe B folgt im Alphabet dem Buchstaben A.

vorbeikommen

(des personnes)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nous avons du monde à dîner demain.

frisch vom Stapel gelassen

(journal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
La nouvelle lettre d'information du club vient de sortir.

soeben herausgebracht, gerade herausgebracht

locution verbale (live, rapport)

Il y a un livre qui vient de sortir qui couvre ce sujet en détail. Le nouveau roman de l'auteur vient de sortir en poche.

gerade etwas aufgebraucht haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'allais prendre un bol de céréales mais on est justement d'être à court de lait.

kommt

locution adjectivale

(Verb, Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung der Gegenwartsform ("ich gehe", "er geht", "wir gehen").)
Nous ne savons pas ce qui est à venir dans les prochaines années.
Wir wissen nicht, was in den nächsten Jahren kommt.

neu in, neu bei

(compétences)

hin und her

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai passé la journée à aller et venir.

für viele weitere Jahre

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
De grands déficits de balances des paiements sont attendus pour les années à venir (or: dans les années à venir).

fast ausverkauft

anstehende Veranstaltung

nom masculin

La lettre d'information a une liste des événements intéressants à venir dans le quartier.

zukünftige Generationen

nom féminin pluriel

Il est important de préserver la planète pour les générations à venir.

helfen

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Certains criminels apaisent leur conscience en venant en aide aux pauvres.

kommen und gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Durant la récré, les élèves peuvent aller et venir comme ils veulent.

auf die Welt kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Internet n'a pas vu le jour spontanément. Il est le résultat de dizaines d'années de recherche et développement.

prügeln

locution verbale (se battre)

Avant la fin de la soirée, son fiancé et son ex en sont venus aux mains.

in den Sinn kommen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a essayé de résoudre le problème en faisant un brainstorming, en notant tout ce qui lui venait à l'esprit.

in den Sinn kommen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne me dis pas qu'une mauvaise pensée ne t'est jamais venue à l'esprit.

durchschlagen

locution verbale

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Une fois que je serai venu à bout de mes papiers, toi et moi sortirons manger pour fêter ça.

im Frieden kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf den Punkt kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il a fallu longtemps à Natalie pour qu'elle en vienne au fait.

von kommen

(umgangssprachlich)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
D'où l'idée d'écrire ce livre tire son origine ?
Woher kam deine Idee das Buch zu schreiben?

vorbeikommen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Si tu viens chez moi (or: à la maison) plus tard, on peut faire nos devoirs ensemble.
Wenn du später vorbeikommst, können wir zusammen unsere Hausaufgaben machen.

von kommen

(mot) (umgangssprachlich)

Le verbe "déduire" dérive du latin.
Das Wort "deduct" kommt vom Lateinischen.

vor etwas kommen

Le nombre 2 vient avant 3 et 4 vient avant 5.

aus etwas kommen

(d'une région)

Elle vient d'Inde. Il vient d'une région très pauvre du pays.
Sie kommt aus Indien. Er kommt aus einem sehr armen Teil des Landes.

mit jmdm mitkommen

Je m'en vais. Tu viens avec moi ?
Ich gehe jetzt. Kommst du mit mir mit oder nicht?

auf hinauswollen

Où veux-tu en venir ?

herkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
D'où vient cette idée saugrenue ?

jemanden herüberwinken

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nous lui avons fait signe de nous rejoindre à notre table.

retten

(une personne)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Julia voyait que la petite fille était en danger et l'a sauvée.
Julia sah, dass das kleine Mädchen in Gefahr war und rettete es.

helfen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

helfen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jmdm eine Wegbeschreibung geben

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ils indiquent aux touristes comment aller au mausolée.

behandeln

(Medizin)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

dämmern dass

(übertragen)

Tout à coup, il lui est venu à l'esprit (or: il lui a traversé l'esprit) que ses remarques pouvaient blesser les autres.

Bescheid geben

verbe transitif

Il est très malade, je crois qu'il faudrait faire venir un médecin.

auf etwas hinauswollen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne vois pas où tu veux en venir.
Ich verstehe nicht, auf was du hinauswillst.

in reinrutschen

locution verbale (informell)

Je suis venu à l'enseignement après avoir échoué aux examens de médecine.

irgendwoher kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Son grand-père venait de Grèce.
Sein Großvater kommt aus Griechenland.

von etwas kommen

(ugs)

Ces problèmes viennent (or: proviennent) de l'attaque terroriste d'il y a quelques années.
Diese Probleme kommen vom Terrorangriff vor ein paar Jahren.

jemanden mit dem Bus befördern

(urbain)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Die Kinder wurden für den Ausflug mit dem Bus befördert.

ausdiskutieren

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas/jemanden mitbringen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Dies ist kein privates Abendessen, also lad bitte deine Freunde ein und bring eine Flasche Wein mit.

frisch geboren

locution verbale

soeben herausgebracht, gerade herausgebracht

locution verbale (film, CD)

Le dernier film de Jude Law vient de sortir en salle.

brandneu

(information)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
L'info de dernière minute, c'est qu'Alice a annulé le mariage.

gerade

(eben)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Tu veux une autre tasse de thé ? Je viens (juste) de t'en faire une !
Du willst noch einen Tee? Ich habe gerade einen gemacht!

erst vor Kurzem

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je viens juste d'arriver.

zuerst da sein

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Qui est arrivé en premier : l'œuf ou la poule ?

gemeinsam ankommen

Vu qu'ils prennent le même bus, ils arrivent toujours ensemble.
Weil sie den gleichen Bus nehmen, kommen sie immer gemeinsam an.

von etwas kommen

Les trois-quarts de notre approvisionnement quotidien en eau viennent (or: proviennent) de lacs, de rivières et de cours d'eau
Dreiviertel unserer täglichen Wasserversorgung kommt aus Seen, Flüssen und Bächen.

mit sich bringen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La réussite vient avec le travail.
Erfolg bringt harte Arbeit mit sich.

jemandem in den Sinn kommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne vous est-il jamais venu à l'esprit qu'elle pouvait peut-être s'y opposer ?
Kam es dir überhaupt in den Sinn, dass sie dagegen sein könnte?

mit zu kämpfen haben

(d'un problème) (übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il est toujours aux prises avec les verbes irréguliers en français.
Er hat noch immer mit französischen unregelmäßigen Verben zu kämpfen.

versuchen, mit jemandem zu sprechen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'ai essayé de venir en aide (or: tendre la main) à la famille quand ils étaient dans le besoin.
Ich versuchte mit der Familie zu sprechen, als sie Hilfe brauchten.

aufgebraucht werden

verbe intransitif

Si le matériel médical vient à manquer, des vies seront mises en danger.
Wenn die medizinische Versorgung aufgebraucht wird, sind Leben in Gefahr,

jemanden für etwas ködern

Wir gaben unser Bestes, Tim für die Party zu ködern, aber er wollte nicht kommen.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von venu in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.